Aeneid
Virgil
Vergil. The Aeneid of Virgil. Williams, Theodore, C, translator. Boston: Houghton Mifflin, 1910.
- Him the god Ammon got by forced embrace
- upon a Libyan nymph; his kingdoms wide
- possessed a hundred ample shrines to Jove,
- a hundred altars whence ascended ever
- the fires of sacrifice, perpetual seats
- for a great god's abode, where flowing blood
- enriched the ground, and on the portals hung
- garlands of every flower. The angered King,
- half-maddened by malignant Rumor's voice,
- unto his favored altars came, and there,
- surrounded by the effluence divine,
- upraised in prayer to Jove his suppliant hands.
- “Almighty Jupiter, to whom each day,
- at banquet on the painted couch reclined,
- Numidia pours libation! Do thine eyes
- behold us? Or when out of yonder heaven,
- o sire, thou launchest the swift thunderbolt,
- is it for naught we fear thee? Do the clouds
- shoot forth blind fire to terrify the soul
- with wild, unmeaning roar? O, Iook upon
- that woman, who was homeless in our realm,
- and bargained where to build her paltry town,
- receiving fertile coastland for her farms,
- by hospitable grant! She dares disdain
- our proffered nuptial vow. She has proclaimed
- Aeneas partner of her bed and throne.
- And now that Paris, with his eunuch crew,
- beneath his chin and fragrant, oozy hair
- ties the soft Lydian bonnet, boasting well
- his stolen prize. But we to all these fanes,
- though they be thine, a fruitless offering bring,
- and feed on empty tales our trust in thee.”