Collectanea Antiariana Parisina

Hilary, Saint, Bishop of Poitiers

Hilary, Saint, Bishop of Poitiers. S. Hilarii episcopi Pictaviensis opera (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Volume 65.4). Feder, Alfred, editor. Vienna, Leipzig: Tempsky, Freytag, 1916.

sunt autem istorum post Eusebios duos auctores etiam Theodorus ab Heraclia, Narcissus a Neroniade de Cilicia, Stephanus ex Antiocia, Georgius (ex) Laudocia -licet timens non adfuerit de Oriente —, Acacius ex Caesarea Palestinae, Menofantus ex Epheso Asiae, Ursacius a Singiduno Maesiae, Ualens ex Myrsa Pannoniae. etenim [*]( 5-10 d. ep. synodi Sardicensis Benignifica 5 (infra p. 184, 5—8) ) [*]( 3 presbiteris A presbyterio y 6 euseuio A Euscbium (Kusebios susp. Cou) y duo Fab thednrus A 7 nerodiadc A Ciliciae Cou stephanfi A 8 gorgius A ex add. Cou Laodicia γ 9 palestina A etEpheso A 10 Mursa Cγ )

qui itaque super his omnibus etiam depositos et eiectos ab ecclesia Arrianos [*]( 2 ) non solum susceperunt, sed etiam ad maiorem gradum perduxerunt, diaconum quidem in presbyteratum, ex presbyteratu uero in episcopum ob nullam aliam causam, nisi ut impietatem spargant et latitent, piam uero fidem corrumpant. sunt autem post Eusebium et eius socios nunc primates Theodorus [*]( 3 ) de Eraclea, Narcissus a Maronia Cilieiae, Stephanus Antiochiae, Acacius Cessareae Palaestinae, Narcissus Maroniae, Minophantus Ephesi Asiae, Ur-\' [*]( 11 quid itaque? Bal 13 presbyteratum Fed presbyterarum W presbyturum Bal; cf. supra in A presbyterium et intra πϱεσβυτέϱιον presbiterato W presbytcro Bal 14 dilatent Bal 15 socios Eng socius W socium Bal 16 narcisus W Maronia Eng (cf. l.17 et p.123.12) marona W Neroniade Bal 17 narcissus marmie (repetitur falso Narc. Mar.) W Geor.gius Laodiciae Bal Xinophantus ex Μηνόϕαντος )

τούς πάλαι ϰαϑαιϱεϑέντας xai έϰβληϑέντας διά τήν \'Αϱειου αιϱεσιν ovμόνονέδέξαντο,άλλάxal εις μειζονα βαϑμόν πϱοήγαγον, διαϰόνους μένειςπϱε- σβυτέϱιον,άπόδέ πϱεσβυτέϱων εις έπισϰόπους, δι\' ούδέν έτεϱον ήινατήνάσέ- βειαν διασπειϱαι xal πλατϋναι δυνηϑώσι ϰαι τήν εύσεβή διαϕϑειϱωσι πιστιν. εισι δέ τούτων μετά TOVQ πεϱι Εύσέβιον νύν έξαϱχοι θεόδωϱος ó άπό \'Ηϱα-[*]( 3 )ϰλειας, Νάϱϰισσος ó άπό Νεϱωνιάδος τής Κιλιϰιας, Στέϕανος ó άπό \'Avτι- οχειας, Γεώϱγιος ó άπό Λαοδιϰειας, \'Αϰάϰιος Ó άπόΚαισαϱειαςτήςΠa- λαιστινης, Μηνόϕαντοςάπό \'Εϕέσου τής \'Ασιας, Ούϱσάϰιος Ó άπό [*]( 18 ϰαϑαιϱεϑέντας] ita etiam Soz 111 12, 4 ϰατηγοϱηϑέντας Theod Cass 19 πϱεσβυτέϱ*ιον p 20 έπισϰοπήv Theod 21 πλατύναι p εύσεβει p 22 μετάτούτων TOVO p ml post nomina propria om. ó Theod )

120
praedicti etiam, qui ab Oriente secum uenerunt, non permiserunt

sanctum concilium intrare neque omnino in ecclesiam dei sanctam accedere. uenientes etenim Serdicam per singula loca synodos faciebant inter se et pactiones cum interminationibus, ut omnino uenientes Serdicam ad iudicium non accederent neque in unum cum sancta synodo conuenirent. et ad id solum uenerunt (in) coetum, (ut manifestarent)praesentiam suam, atque statim fugerunt. haec enim [*]( 1 etiam] suppl. iis Cou Harduuin 2 ecclesia A 3 Sardicam Cou synodus A 5 cō scō A 6 uenerunt (in)coetum, (ut) uel uen. eo, ut Fed uen. coçtum A uen., coetu ut Eng 7 <praesentarent> (<manifestarent> Fed) pr. suam atque Eng pr. suam qui 4 stat imfugerunt A sed iil solum, ut cum uenissent. et dicis causa praesentiam suam ostendissent, statim fugerent susp. Cou )

sacius Singiduni Moesiae, Ualens Mursae Pannoniae. qui illos, cum quibus de Oriente uenerunt, neque aput Asiam in concilio uenire nec ad ecclesiam dei [*]( 4 ) penitus accedere permittebant. etiam Sardiiam uenientes per singula quaeque loca conuentus inter se faciebant et cum interminationibus posuerunt pactiones sibi, ut, cum Sardicam uenissent, omnino non ingrederentur in iudicio nec cum sancta synodo conuenirent, sed tantum uenientes imaginarie aduentum suum demonstrarent ac uelociter fugerent. haec autem scire potuimus a [*]( S Singiduni M. Fed Singiduno M. Bal singidu nomoesiae IV morsa II que W !( aput Asiam in concilio] in sanctum concilium coni. Bal; interpres latinus legisse uidetur εις τήν άσιανσύνοδον loco εις τήν άγιανσύνοδον 10 sardica W 11 possuerunt Wml 12 sardica W iudicium Bal 14 fugerent Bal fugerunt W ) Σιγγιδόνον τής Μυσιας, Ούάληςάπό Μουϱσών τής Παννονιας. ϰαι γάϱ ού- τοι τούς σύν αύτοις έλϑόντας άπό τής \'Εώ̗ας ovx έπέτϱεπον ούτε εις τήν άγιαν [*]( 4 )σύνοδον εισελϑειv οϋτε όλως εις τήν έϰϰλησιαν τού ϑεού παϱαβάλλειv. ϰαι έϱχόμενοι de εις τήν Σαϱδιϰήν ϰατά τότους συνόδους έποιούντο πϱός έαυτούς xai συνϑήϰας μετά άπειλώv, ώστε έλϑόντας αύτούς εις τήν Σαϱδιϰήν μηδέ όλως εις τήν ϰϱισιν έλϑειν μηδ\'έπι τό αύτό συνελϑειv τή άγια συνόδω̗, άλλάμόvov έλϑόντας xai άϕοσιώσει τήν έπιδημιαv έαυτώv έπιδειξάμενους ταχέως ϕυγειν. ταϋτα γάϱ γνώναι δεδυνήμεϑα παϱά τών συλλειτουϱγώv ήμώv Maxa- [*]( 15 Σιγγιδούνοv Theod Μυϱσού Theod 16 τοϊς σύv αύτοις έλϑούσιv. Theod έώας ps 17 συνελϑειv Theod(A) παϱαβαλειv συνεχώϱησαv (συνε- χωϱήϑησαν B) Theod 18 σεϱδιϰήv p πϱός] ϰαϑ\' p 19 σεϱδιϰήv p μηδέ όλωσ (accenlus s. e et spiritus s. o eras.) p μηδ\'όλως Theod 20 μή de p μήτε Theod άγια̗] add. xai μεγάλη Theod, om. Cass 21 xai] (add. έπι Theod (A) άποδημιαv p έαυτώv έπιδημιαv Theod )

121
conscire potuimus a consacerdotibus nostris, Ario scilicet ex Palestina (ac) Stefano de Arabia, qui cum ip is uenerunt quidem, sed et ab eorum perfidia recesserunt. hi enim uenientes in sanctam synodum uiolentiam quidem, quam passi fuerant, conquerebantur, nihil autem ab ipsis recte agi adserebant adserentes etiam hoc, quod essent ibi plurimi rectae fidei, qui prohibebantur ah ipsis uenire propositis ad nos interminationibus. hac igitur causa in uno loco omnes manere sategerunt et nec parum temporis [neque] habere eos liberam facultatem permiserunt.

Quia ergo non oportuit contic scere nec inultas retinere [*]( 1 scilicet Cy se A de forma Ario u. Studien II 39 palesna A ac add. Fed 2 Stephano Cy, sed Cou mauult Asterio; cf. Studien II 10 3 hi y hii A 3 adserentes] adicientes susp. Cou 6 ad nos propositis y 7 hac Cγ a A 8 neque] neq. A nec Ca.c., Fab, del. Cp.c., fort. quidem 10 conticescere γ inulta Cγ retinere AFab sinere uel permittere susp. Cou, fort. relinquere (cf. W) )

ministris nostris Macario Palestinae et Asterio de Arahia, qui cum ipsis nenernnt et ab eadem incredulitate recessernnt. iai enim ad sanctam synodum uenientes uiulentiam, (quam) passi sunt, cum lacrimis exposuerunt. nihil autem rectum aput eos fieri dicebant. etiam hoc addebant esse quosdam rectae fidei et interminationibus adque accusationibus prohiberi <ire> ad noa. hac de causa in una domo conmanere studuerunt nullo momento cos separari permittentes.

Quoniam igitur non oportebat tacere et inultas eorum relinquere [*](II Macario] Ario susp. Bal arauia Wml araetia Wm2 13 quam add. Bal 14 rectaej recta IV 15 prohiberi Bal prohibere W ire add. Eng nos] add. uenire Bal cause W 17 inultas coni. Hal inocultas W )

ϱιουάπό Παλαιστινης xai \'Αστεϱιουάπό\'Αϱαβιας, τώv έλϑόντωv σύvαύτοιςϰαιάναχωϱησάντωvάπότήςάπιστιαςαύτώv. ούτοιγάϱ έλϑόντες εις τήνάγιανσύνοδοv τήv μένβιαv, ήν έπαϑον,άπωδύϱοντο, ούδέv δέ παϱ\'αύτοιςὀϱϑόvέλεγοv πϱάττεσϑαι πϱοστιϑέντες ϰαι τούτο, ώς άϱα elev έϰει πολλοι τής ὀϱ- ϑής άντιποιούμενοιδόξηςϰαι ϰωλυόμενοι παϱ\'αύτώv έλϑειvένταύϑα διά ro άπειλειv ϰαι έπαγγέλλεσϑαι xard τώv βουλομένωv άναχωϱειv άπ\'αύτώv. τούτου yovv ένεϰα xai ev ένι οιϰω̗ πάντας μειναι έσπούδασαv μηδέ rd βϱαχύτατον ιδιάζειv αύτούς έπιτϱέψαντες.

H. \'Επειούνovx έδει παϱασιωπήσαι ούδέ άνεϰδιηγήτους έάσωτάς[*]( 20 tjv p άποδύϱαντο p άπωδύϱοντο Theod (r άπωδύϱαντο HzT) 21 έϰει πολλοι om. Theod 22 έξ αύτώv Theod διά] praem. xai Theod 23 έπαγγέλ- λεσϑαι] έντέλλεσϑαι Theod 24 πάντες Theod Casa έσπευσαv Theod (H) 25 avzoi; Theod 26 άνεϰδιϰήτους Theod (NS) sine uindicta Cass έάσαι p )

122
calumfalsitates, uincula, homicidia, pugnas, falsas epistulas, uerberationes, nudationes uirginum, exilia, euersiones ecclesiarum, incendia, translationes de ecclesia (minori) ad maiores et ante omnia contra rectam fidem insurgentes Arrianae heresis doctrinas, [ex] hac ex causa carissimos quidem fratres et coepiscopos nostros Athanasium Alexandriae et Marcellum Ancyro-Galatiae et Asclepium Gazae et eos, qui cum ipsis erant ministrantes deo, innocentes et puros pronuntiauimus scribentes ad unamquamque eorum prouinciam, ut cognoscerent singularum ecclesiarum plebes sacerdotis sui integritatem et habere se episcopum suum, illos autem, qui se eorum ecclesiis [*]( 1 falsitatis A 2 incendia om. CFah 3 minori atld. Fed; cf. W el textum graecum 4 doctrinas] y arrianam doctrinā A pr. ex del. Fed ex hac Cy 6 acyrogalatiac A Uazae Cm2 gaiac A 7 pronuntiauimus Eug pronunciamus Ay 9 singulas Cm1 sacerdotes A )

nias, uincula, homicidia, plagas, falsas epistolas, mulrtationes, uirginum nudationes, exilia, ecclesiarum destrudiones, incendia, translationes de minimis ad maiores ciuitates ct ante omnia insurgentem per ipsos aduersus rectam fidem maledicam Arrianorum heresim, hac de causa dilcctissimos fratres nostros ct consaccrdotcs Athanasium, Alexandriae episcopum, et Marccllum Ancyrae Galatiae et Asclepam Gazae et eos, qui cum ipsis ministrant domino, innocentes et sinceros esse pronuntiamus scribentes ad singulorum prouincias, ut cuiusque cognoscant ecclesiae populi sui episcopi sinceritatem et hunc habere [*]( 14 cresim W 16 nistrant Wm1 17 scribentes ad sing. prou. om. Bal )

συϰοϕαντίας, τὰδεσμά,τοὺςϕόνους, τὰς πληγάς, τὰς πεϱὶ τω̃ν πλαστω̃νἐπιστολω̃νσυσϰευάς, τὰς αἰϰἰας, τὰς γυμνώσεις rwv παϱϑένων, rd; ἐξοϱιστίας, τὰς ϰαταλύσεις τω̃ν ἐϰϰλησιω̃ν, rovg ἐμπϱησμούς, τὰςμεταθέσειςἀπὸ̦μιϰϱω̃νπόλεων εἰςμεἰζοναςπαϱοιϰίας, al πϱόγεπάντων τὴν ϰατὰ τη̃ς ὀϱϑη̃ς πίστεως ὲπαναστᾱσαν δυσώνυμον \'Αϱειανὴν αι̃ϱεσιν δι \'αὺτω̃ν, τούτου ἔνεϰεν rovg μέν ὰγαπητοὺς ὰδελϕοὺς ήμω̃ν xai συλλειτετουϱγοὺς \'Αϑανάσιον xai Μάϱϰελλον xai \'Ασϰληπᾱν xai τοὺς ovv αὐτοῑς συλλειτουϱγου̃ντας τω̣̃ ϰυϱίῳ ἀϑώους xai ϰαϑαϱοὺς elvat ἀπεϕηνάμεϑα γϱάψαντες xai εἰς τὴν έϰάστου παϱοιϰίαν, ὤστε γινώσϰειν ἑϰάστης ἑϰϰλησίας τοὺς λαοὺς rov ἰδίουἐπισϰόπου τὴν ϰαϑαϱάτότητα xai rovrov μὲν ἔχειν ἐπίσϰοπον xai πϱοσδοϰα̃ν, rovg de είς τὰς ἐϰϰλησίας [*]( 20 συσϰευὰς om. ps ἐξοϱίας Theod 23 ἐπαναστάσαν p, praem. νυ̃ν Theod τούτου]add. γοῡν Theod 24 \'Αϑανάσιον] add. τὸν τη̄ς \'Αλεξανδϱείας ἐπίσϰοπον Theod Μάϱϰελλον] add. τὸν τη̃ς \'Αγϰυϱογαλατίας Theod 25 \'Ασϰληπᾱν|add. τὸν Γάζης Theod σὺν αὐτοῑς om. Theod (BrFT), Casa ϰυϱίω̣]χω̄ Theod (BrzT), Casa 27 ytyvwoxetv Titeod )

123
inmerserunt luporum more, id est Gregorium in Alexandria, Basilium in Ancyra et Quincianum in Gaza neque nomen habere episcopi neque communionis omnino eorum habere participatum neque suscipere ab aliquo eorum litteras neque ad eos scribere.

illos autem, hoc est Theodorum, Narcissum, Acacium, Stefanum, Ursatium, et Ualentem, Menofantum et Georgium — etsi timens, ut dictum est, non adfuit, sed tamen quia a beatae memoriae Alexandro [*]( 1 cf. Act. 20, 29. Matth. 7, 15 ) [*]( 1 more yore A uasilium A 4 aliquo Cy aliquem A 5 achaicum A,Ca. c. 7 adfuit] add. de Oriente Cou a beatae Cy ab aetate A )

episcopum (et) expectare, adgrcssos uero ecclesiarum ipsorum iudicium luporum lieurgium Alexandriae et Basilium 〈Ancyrae et〉 Quincianum Gazae nec episcopos nominari necChristianos penitus appcllari nec aliquam cum his habere communionem uel eorum litteras suscipere uel ad ipsos scribere. Theodorum Herarle- [*]( ! ) atum Europae cum suis, [de] Maroniae Ciliciae et Caesareae Palaestinae Narcissum et Acacium, Stephanum Antiocensem, Ursacium Singidunensem Moesiae et Ualentem Mursensem Pannoniae, Minophantum Ephesium, Georgium Laudiciae — licet timens nun adfuerit de Oriente, tamen eo, quod a beato Ale- [*]( 8 et add. Bal ecclesiarum ipsorum iudicium]ecclesias ipsorum more cmi. Hal; inlerpres confudit acc. δίϰην el adu. δίϰην c. gen. = more !I Ancyrae et add. Eng et add. Bal 12 de del. Fed maronia W (cf. p.119, 16) Neroniade Bal caessaree IV nareissimum W acatium W 14 panonie W Minophantum ex Μηνόϕαντον laudecie W )

αὐτω̃νἐπελϑόντας δίϰην λύϰωνΓϱηγόϱιον τὸν ev \'Αλεξανδϱείᾳ, Βασίλειοντὸν ἐν\'Αγϰύϱᾳ xai Κυïντιανὸν τὸν ἐν Γάζη, τούτους μηδὲἑπισϰόπουςὀνομάζεινμηδὲὄλως ϰοινωνίαν τινὰπϱὸς αὐτοὺςἔχειν μηδὲδέχεσϑαί nva παϱὰ τούτων γϱάμματα μηδὲ γϱάϕειν πϱὸς αὐτοὐς. τοὺς de ye πεϱὶ Θεόδωϱον[*]( ! )ϰαὶ Nagxtooov xai \'Αϰάϰιον xai Στέϕανον xai Οὐϱσάϰιον xai Οὐάλεντα xai Μηνόϕαντον xai Γεώϱγιον — el xai ϕοβηϑεὶς μὴ παϱεγένετο ἀπὸ τη̃ς \'Εὠ̣ας, [*]( 16 ὲπανελϑόντας Theod (BA) Γϱηγόϱιον in mg. p 17 Κυντιανὸν Theod Quintianum Cass μὴ de p ὀνομάζειν] add. μηδὲ Χϱιστιανοὺς Theod lR alt. μηδὲ] μὴ de p 19 avrwv Theod μὴ δὲ p μήτε Theod ye om. Theod Θεόδωϱον] add. τὀν ἀπὸ \'Ηϱαϰλείας τη̃ς Εὐϱώπης Theod 20 Νάϱϰισσον] add. τὸν ἀπὸ Νεϱωνιάδος τη̃ςΚιλιϰίας Theod \'Αϰάϰιον] add. τὸν ὰπὸ Καισα- ϱείας τη̃ς Παλαιστίνης Theod Στέϕανον] add. ὰπὸ \'Αντιοχείας Theod Οὐϱσάxtov] ovodxtov s, add. άπὸ Σιγγιδούνου τη̃ς Mvolag Theod Οὐάλεντα] add. τὸν άπὸΜυϱσω̃ν τη̃ναννονίας Theod 21 Μηνόϕαντον] add. τὸν ὰπὸ \'Εϕέσου Theod Γεώϱγιον] add. τὸν ἀπὸ Λαοδιϰείας T ieod ϕοβηϑέντεσ μὴ παϱε- γένοντο Theod (RrzT) metuentes non uenerint Cass ἐώασ ps )

124
episcopo quondam Alexandriae deiectus est et quod sit tam ille quam etiam ceteri, qui conprehensi sunt, furoris Arriani et propter obiecta crimina —, hos omnes aequali sorte deiecit sancta synodus de episcopatus gradu et iudicauimus non solum illos episcopos non esse, sed neque communionem quidem cum fidelibus habere; separantes-

rantes enim filium et alienantes uerbum a patre separari ab ecclesia catholica oportet et alienos esse a nomine Christiano. sint igitur nobis anathema, eo quod ausi sunt adulterare uerbum ueritatis, apostoli cuius est praeceptum: si quis uobis [*]( 8 ef. II Cor. 2, 17. 4, i !) (ial. 1, 9 ) [*](1 quam y qui A 2 sunt om. Fab 5 cummunionem A s uobis Cγ. sed cj. Thevd 9 cuius] enim Cou )

xandro episcopo Alexandriae depositus sit, propter se ac suos collegas. Arrianos et ob eis inlata nimina — omnes sanrta synodus deposuit episcopatu et statuimus non solum eos episcopos non esse, sed nec communionem cum fidelibus mereri; separantes enim filium a substantia patris ac de aequalitate alienantes uerbum a patre segregari oportet catholica ecclesia et alienari nomine [*]( 3 ) Christianorum. sint igitur omnibus uobis anathema, propter quod negotiati sunt uerbum ueritatis; apostolica etenim est praeceptio: si quis uobis [*]( 10 deposittim W colegas W 11 eis Bal eos W omnes Bal omni W 12 episropos Hal episcopum W 13 a substantia Bal ad substantiam IV ac Hal hac W aequalitate Bal et qualitate IV 14 oportet] add. a Ba/ alienari] add. a Bal nomine Bal nomina W 15 nathema Wa.c. )

ὄμως διὰ τὸὰπὸτου̃μαϰαϱίτου \'Αλεξάνδϱου ϰαϑηϱη̃σϑαι αὺτὸνϰαὶδιὰ τὸ εὶναι xai aivov xai τούτους τη̃ς \'Αϱείου μανίας xal διὰ τὰ ἐπενεχϑέντα αὺτοῑς ἐγϰλήματα — τούτους παμψηϕὶϰαϑεῑλεν ἡ ἀγία σύνοδος ὰπὸ τη̃ςἐπι- σϰοπη̃ς. xai ἐϰϱίναμεν μὴ μόνον αὐτοὺςἐπισϰόπουςμὴ ειναι, ὰλλὰ μηδὲ ϰοι- νωνίας μετὰ τω̃ν πιστω̄ν αὺτοὺς ϰαταξιοῡσϑαι. Toti; γὰϱχωϱίζονταςτὸν υίὸν xai ὰπαλλοτϱοῡντας τὸν λόγον ὰπὸ TOV πατϱὸς χωϱίξεϭθαι τη̄ς xaDo- λιxη̃ς ἐxxληϭίας πϱοϭήxει xai ὰλλοτϱίους είναι τοῡ Χϱιϭτιανω̄ν ὄνόματος. [*]( 3 ) ε̆ϭτωϭαν τοίνυν ύμῑν ὰνάθεμαδιὰ To xεxαπηλευxέναι τὸνAoyov τη̄ς ὰληθείας. [*]( 17 μαxαϱίου Theod \'Αλεξάνδϱου add. τοῡ γενομένου ἐπιϭxόπου \'Αλε- ξανδϱείας Theod xαθηϱη̄ϭθαι p xαθαιϱεθη̄ναι s avrov] αύτοὺϭ Theod (AcBrzT), Cass διὰ τὸ xαὶ τούτους ϭὺν αὺτω̄ (αὐτοῑς AcτLT) τη̃ς\'Αϱείου μανίας εlναι Theod 19 παμϕηϕεί Theod 20 μὴ δἐp 21 γὰϱ] δὲ s χωϱίξοντας] add. τη̄ς τοῡ πατϱὸς οὐϭίας xai θεότητος Theod Cass τὸν υίὸν om. Theoll (BrFT), Cass 22 χωϱίξεϭθαι] add. ὰπὸ Theod 23 χϱιϭτιανοῡΤheod (Brz), Cass 24 ὑμῑν] xai ἡμῑν xαὶ πα̃ϭιν Theod xεxαπηλευxέναι] add. αὺτοὺς Theod )

125
euangelizauerit praeter quam quod accepistis, anathema sit. his neminem communicare denuntiamu-; nulla enim communicatio luci ad tenebras. hos omnes longe facite; nulla enim participatio Christo ad Belial. obseruate, carissimi, ut neque scribatis ad eos neque eorum accipiatis litteras.

curate autem etiam uos, dilectissimi fratres et consacerdotes, quasi praesentes spiritu huic interfueritis synodo, omnia, quae a nobis instituta sunt, confirmare per litteras uestras, ut ab omnibus [*]( 2 cf. II Cor. 6. 14 3 cf. II Cor. 6, 15 7 cf. I Cor. 5, 3. Col. 2, 5 ) [*]( 2 (denuntiateCou 3 hos omnes Cm2Couhorum (hos Fab) homines ACm1Fab Ii uosom. v7 praesentes y praesentes 1 8 instituta Cy instatuta A, fort. statuta )

annuntiauerit praeterquam quae accepistis, sit anathema. nullum hi, communicare praecipite ; nulla enim communio tenebris cum luce. longe omnes facite: nec cnim est aliqua conuentio Christo cum Beliar. et obseruate, fratres dilecto.corum litteras suscipere ue1 hi, scribere. studete etiam uos. fratres dilecti et conministri. spiritu praesentes in synodo [*]( 4 ) nostra consentire et pronuntiare per scriptiones uestras. quo aput omnes ubique conministros nostros seruetur adsensus. [*]( 9 anuntiauerit W quod Bal acceptis W 12 Beliar Eng beliab (forte e.r BELIAR) W, fort. Belial dilectissimi Bal his Fed hiis W iis Bal 13 studete Balstudere W 14 per scriptiones Bal praescriptiones 11\' per suscriptiones Eng )

ὰποστολιϰιόνὲστιτόπαϱάγγελμα\'εἴτιςὐμᾱςεὐαγγελίζeratπαϱ\'δπαϱελάβετε, ὰνάϑεμαἒστω.τύτοις μηδένα ϰοινωνεīνπαϱαγ- γείλατε\' οὐδεμία γὰϱ ϰοινωνία ϕωτὶ πϱός σϰóτος.τούτους πάνταςμαϰϱὰν ποιεīτε\' οὐδεμίαγὰϱσυμϕωνία N ϱιστψ̄ πϱός Βελίαϱ. ϰαὶ ϕυλάξασϑε, ὰγαπητοί, μἡτε γϱάqεινπϱός αὐτοὐς μη̄τε γϱάμματα παϱ\'αὐτω̄ν δέχεσϑαι.σπουδάσατεδὲ[*]( 4 )μᾱλλον ϰαὶ ύμεīς,ὰδελϕοί ϰαὶσνλλειτουϱγοί,ώςτψ̄ πνεὐματι παϱόντεςτη̄ συνόδψ ἡμω̄νσυνεπιψηϕίσασϑαι δι\'ύπογϱαϕη̄ςύμετέϱας ύπὲϱτοῡ παϱὰπάντωντω̄ν πανταχου̃συλλειτουϱγω̃ν τὴν óμοϕωνίαν διασώζεσϑαι. η̒ϑείαπϱóνοια ϰαϑωσιωμένους ύμᾱς xai εὐϑυμοῡντας διαϕυλάττοι,ἀγαπητοιἀδελϕοι Οσιοςἐπισϰοπος ὐπέγϱαϕϰαἰ οὓτω πάντες. [*]( 16 ἀποστολιϰόν]add. γἀϱ Theod to om. p Theod 17 τούτων p Theod(s) πάντων Theod (BT), Cass 10 ἀγαπητοι]praem. ἀδελϕοὶ Theod Casa 21 μᾱλλον om. Theod ἀδελϕοὶ praem. ἀγαπητοὶ Theod παϱóντες] συνóντες 8 22 συνεψηϕίσασϑαι p συναινέσαι ϰαὶ ψηϕίσασϑαι Theod 23 ἀπανταχο̄ Theod .(AT) συλλειτουϱγω̃ν] add. ήμω̃νΤheod τὴν om. Theod ἡ ϑεία ect. om. Theod 24 ϰαϑοσιωμένουσ ps 25 οὒτωσ s )

126
episcopis idem sentire atque unam esse omnium uoluntatem ex litterarum consensione sit manifestum. optamus, fratres, uos in domino bene ualere. EXPLICIT.