Noctes Atticae

Gellius, Aulus

Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., translator. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).

The story of Ventidius Bassus, a man of obscure birth, who is reported to have been the first to celebrate a triumph over the Parthians.

IT was lately remarked in the conversation of certain old and learned men that in ancient times many persons of most obscure birth, who were previously held in great contempt, had risen to the highest grade of dignity. Nothing that was said about anyone, however, excited so much wonder as the story recorded of Ventidius Bassus. He was born in Picenum in a humble station, and with his mother was taken prisoner by Pompeius Strabo,

v3.p.71
father of Pompey the Great, in the Social War, [*](90–89 B.C. War was waged by the Italian allies against Rome. After a bitter contest, in which 300,000 men are said to have perished, the Romans were victorious, but by the lex Plautia Papiria granted nearly all the demands of the allies, including the franchise.) in the course of which Strabo subdued the Aesculani. [*](Aesculum was the capital of the Picenates, one of the seven peoples who made up the allies.) Afterwards, when Pompeius Strabo triumphed, the boy also was carried in his mother's arms amid the rest of the captives before the general's chariot. Later, when he had grown up, he worked hard to gain a livelihood, resorting to the humble calling of a buyer of mules and carriages, which he had contracted with the State to furnish to the magistrates who had been allotted provinces. In that occupation he made the acquaintance of Gaius Caesar and went with him to the Gallic provinces. Then, because he had shown commendable energy in that province, and later during the civil war had executed numerous commissions with promptness and vigour, he not only gained Caesar's friendship, but because of it rose even to the highest rank. Afterwards he was also made tribune of the commons, and then praetor, and at that time he was declared a public enemy by the senate along with Mark Antony. Afterwards, however, when the parties were united, he not only recovered his former rank, but gained first the pontificate and then the consulship. [*](43 B.C.) At this the Roman people, who remembered that Ventidius Bassus had made a living by taking care of mules, were so indignant that these verses [*](p. 331, 7, Bährens; cf. Virg. Catal. x., believed by some to refer to Ventidius Bassus, but probably wrongly. See Virgil, L.C.L., ii., p. 499, n. 2.) were posted everywhere about the streets of the city:

v3.p.73
  1. Assemble, soothsayers and augurs all!
  2. A portent strange has taken place of late;
  3. For he who curried mules is consul now.

Suetonius Tranquillus writes [*](Frag. 210, Reiff.) that this same Bassus was put in charge of the eastern provinces by Mark Antony, and that when the Parthians invaded Syria he routed them in three battles; [*](39 and 38 B.C.) that he was the first of all to celebrate a triumph over the Parthians, and was honoured when he died with a public funeral.

That the verb profligo is used by many improperly and ignorantly.

JUST as many other words, through the ignorance and stupidity of those who speak badly what they do not understand, are diverted and turned aside from their proper and usual meaning, so too has the signification of the verb profligo been changed and perverted. For while it is taken over and derived from adfligo, in the sense of

bring to ruin and destruction,
and while all who have been careful in their diction have always used the word to express
waste
and
destroy,
calling things that were cast down and destroyed res profligatae, I now hear that buildings, temples, and many other things that are almost complete and finished are said to be in profligato and the things themselves profligata. Therefore that was a very witty reply, as Sulpicius Apollinaris has recorded in one of his Letters, which a praetor, a man not without learning, made to a simpleton among a crowd of advocates.
v3.p.75
For,
said he,
when that impudent prater had made a request in these terms: 'All the business, renowned sir, about which you said that you would take cognizance to-day, because of your diligence and promptness is done (profligata sunt); one matter only remains, to which I beg you to give attention.' Then the praetor wittily enough replied: 'Whether the affairs of which you say that I have taken cognizance are done (profligata), I do not know; but this business which has fallen into your hands is undoubtedly done for (profligatum est), whether I hear it or not.'

But to indicate what those wish to express who use profligatum in the sense of

nearly done,
those who have spoken good Latin used, not , but adfectum, as for example Marcus Cicero, in the speech which he delivered About the Consular Provinces. His words are as follows: [*](§ 19.)
We see the war nearing its end (adfectum) and, to tell the truth, all but finished.
Also further on: [*](§ 9.)
For why should Caesar himself wish to remain longer in that province, except that he may turn over to the State, completed, the tasks which he has nearly finished (acfecta sunt)?
Cicero also says in the Oeconomicus: [*](Frag. 21, p. 978, Orelli2.)
When indeed, as summer is already well nigh ended (adfecta), it is time for the grapes to ripen in the sun.

An evident mistake in the second book of Cicero On Glory, in the place where he has written about Hector and Ajax.

IN Cicero's second book On Glory there is an evident mistake, of no great importance-a mistake

v3.p.77
which it does not require a man of learning to detect, but merely one who has read the seventh book of Homer. Therefore I am not so much surprised that Marcus Tullius erred in that matter, as that it was not noticed later and corrected either by Cicero himself or by Tiro, his freedman, a most careful man, who gave great attention to his patron's books. Now, in that book the following passage occurs: [*](II., frag. 1, p. 989, Orelli2.)
The same poet says that Ajax, when about to engage with Hector in combat, arranges for his burial in case he should chance to be defeated, declaring that he wishes that those who pass his tomb even after many ages should thus speak: [*](Iliad vii. 89.)
  1. Here lies a man of life's light long bereft,
  2. Who slain by Hector's sword fell long ago.
  3. This, one shall say; my glory ne'er shall die.

But the verses to this purport, which Cicero has turned into the Latin tongue, Ajax does not utter in Homer, nor is it Ajax who plans his burial, but Hector speaks the lines and arranges for burial, before he knows whether Ajax will meet him in combat.

It has been observed of old men, that the sixty-third year of their life is marked as a rule by troubles, by death, or by some disaster; and an example apropos of this observation is taken from a letter from the deified Augustus to his son Gaius. [*](Gaius and Lucius Caesar were sons of Agrippa and Julia, and grandsons of Augustus (see Gaium nepotem, § 3).)

IT has been observed during a long period of human recollection, and found to be true, that for almost all old men the sixty-third year of their age Both were adopted by Augustus, and on the death of the young Marcellus were made principes iuventutis, and thus designated as the successors of Augustus.

v3.p.79
is attended with danger, and with some disaster involving either serious bodily illness, or loss of life, or mental suffering. Therefore those who are engaged in the study of matters and terms of that kind call that period of life the
climacteric.
[*](Cf. iii. 10. 9.) Night before last, too, when I was reading a volume of letters of the deified Augustus, written to his grandson Gaius, and was led on by the elegance of the style, which was easy and simple, by Heaven without mannerisms or effort, in one of the letters I ran upon a reference to this very belief about that same year. I give a copy of the letter: [*](p. 155, 18, Wichert.)

  1. The ninth day before the Kalends of October. [*](Sept. 23.)

Greeting, my dear Gaius, my dearest little donkey, [*](A term of affection. The asellus is an attractive little beast, whatever the reputation of the asinus. The ocellus of Beroaldus and Damsté's autclus (=avicellus, birdlet; the usual form is avicula, as in ii. 29. 2) are needless changes, particularly in view of Augustus' humorous tendencies; Weiss cites vi. 16. 5, where asellus has a different, but hardly more complimentary, meaning.) whom, so help me! constantly miss whenever you are away from me. But especially on such days as to-day my eyes are eager for my Gaius, and wherever you have been to-day, I hope you have celebrated my sixty-fourth birthday in health and happiness. For, as you see, I have passed the climacteric common to all old men, the sixty-third year. And I pray the gods that whatever time is left to me I may pass with you safe and well, with our country in a flourishing condition, while you [*](The plural refers to Gaius and his brother Lucius; see note.) are playing the man and preparing to succeed to my position.

v3.p.81