Institutio Oratoria

Quintilian

Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.

Sallust, on the other hand, borrows a number of idioms from the Greek, such as vulgus amat fieri: [*](Such things as the people love to see done. Not found in Sallust's extant works. But cp. Jug. 34: ira amat fieri. ) the same is true of Horace, who strongly approves of the practice. Compare his

  1. nec ciceris net longae invidit avenae.
Sat. II. vi. 83. [*](Nor grudged him vetches nor the long-eared oat.) The gen. of respect is regarded as a Graecism.
Virgil [*](Aen. i. 67. He sails the Tyrrhene deep. The internal ace. after the intrans. navigat is treated as a Graecism, as is ace. of part concerned after saucius. ) does the same in phrases such as
  1. Tyrrhenum navigat aequor
or saucius pectus (
wounded at heart
), an idiom which has now become familiar in the public gazette.

Under the same class of figure falls that of addition, which, although the words added may be strictly superfluous, may still be far from inelegant. Take, for example,

  1. nam neque Parnasi vobis iuga, nam neque Pindi,
Ecl. x. 11: [*](For neither did Parnassus slope, nor yet/ The slopes of Pindus make delay for you.)
v7-9 p.455
where the second nam might be omitted. And we find in Horace, [*]( Hor. Od. I. xii. 40. And Fabricius, him and Cato with locks unshorn. )
  1. Fabriciumcque,
  2. hunc et intonsis Curium capillis.
Similarly, words are omitted, a device which may be either a blemish or a figure, according to the context. The following is an example:
  1. accede ad ignen, iam calesces plus satis;
Ter. Eun. I. ii. 5. [*](Draw near the fire and you shall be more than warm enough.)
for the full phrase would be plus quam satis. There is, however, another form of omission which requires treatment at greater length. [*]( The sense is obscure. The words are either an interpolation or illustrative matter has been lost. )