Institutio Oratoria

Quintilian

Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.

One word of this type has remained in common use, namely enimvero. I might further quote from the same author

  1. nam quis te iuvenum confidentissime,
Georg. iv. 445. [*](For who bade thee, of youths most bold.) The figure consists in the opening of a speech with nam, or perhaps rather in saying nam quis for quisnam.
words which form the beginning of a speech: or
  1. tam magis illa tremens et tristibus etffra flammis,
  2. quam magis effuso crudescunt sanguine pugnae.
Aen. vii. 787.
  1. The more the strife with bloodshed rages wild,
  2. The more it quivers and with baleful fire
  3. Glows fiercer.
There the sentence inverts the natural order which may be illustrated by quam magis aerumna urgent, tam magis ad malefaciendumn viget. [*]( The source of the quotation is unknown. The more calamity oppresses him, the greater his vigour for evil doing. )

Old writers are full of such usages. At the

v7-9 p.453
beginning of the Eunuchus [*](Eun. I. i. 1. What shall I do then? ) of Terence we have quid igitur faciam, while another comic poet says ain tandem leno? [*]( The poet is unknown. Do you agree then, you pimp? The figure in this and the preceding instance lies in the idiomatic use of igitur and tandem. ) Catullus in his Epithalamium writes:
  1. dum innupta manet, dum cara suis est,
Cat. lxii. 45. [*](While she remains unwed, so long is she dear to her own. Such is Quintilian's interpretation. The line, however, runs sic virgo, dum intacta (MSS. of Catullus), etc., and is most naturally interpreted: Even so ( i.e. like to a perfect blossom) is the maiden, while she remains unblemished and dear to her own. )
where the first dum means while, and the second means so long.