Institutio Oratoria
Quintilian
Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.
But there are certain points which are peculiar to reply. For remarks designed for attack are usually brought ready-made into court, after long thought at home, whereas those made in reply are usually improvised during a dispute or the cross-examination of witnesses. But though there are many topics on which we may draw for our jests, I must repeat that not all these topics are becoming to orators:
above all doubles entendres and obscenity, such as is dear to the Atellan farce, are to be avoided, as also are those coarse jibes so common on the lips of the rabble, where the ambiguity of words is turned to the service of abuse. I cannot even approve of a similar from of jest, that sometimes slipped out even from Cicero, though not when he was pleading in the courts: for example, once when a candidate, alleged to be the son of a cook, solicited someone else's vote in his presence, he said, Ego quoque tibi favebo. [*]( The pun is untranslatable, turning as it does on the similarity of sound between coque and quoque, so that the sentence might mean either I will support you, cook, or I too will support you. )
I say this not because I object absolutely to all play on words capable of two different meanings, but because such jests are rarely effective, unless they are helped out by actual facts as well as similarity of sound.
I wonder,he said,
why your father, the steadiest of men, left behind him such a stripy gentleman as yourself.[*]( Here again the pun is virtually untranslatable. Varium is used in the double sense of unstable or mottled, with reference to the story that he had been scourged by his father. See above §25. )
On the other hand, the following instance of the same type of wit is quite admirable: when Milo's accuser, by way of proving that he had lain in wait for Clodius, alleged that he had put up at Bovillae before the ninth hour in order to wait until Clodius left his villa, and kept repeating the question,
When was Clodius killed?, Cicero replied,
Late a retort which in itself justifies us in refusing to exclude this type of wit altogether. Sometimes,
too, the same word may be used not merely in several senses, but in absolutely opposite senses. For example, Nero [*]( Cic. de Or. II. lxi. 248. Probably C. Claudius Nero victor of the Metaurus. ) said of a dishonest slave,
No one was more trusted in my house: there was nothing closed or sealed to him.
Such ambiguity may even go so far as to present all the appearance of a riddle, witness the jest that Cicero made at the expense of Pletorius, the accuser of Fonteius:
His mother,he said,
kept a school while she lived and masters after she was dead.[*](magister may mean a schoolmaster or a receiver ( magister bonorum )placed in charge of the goods to be sold. The phrase here has the same suggestion as having the bailiffs in the house. This passage does not occur in the portions of the pro Fonteio which survive. ) The explanation is that in her lifetime women of infamous character used to frequent her house, while after her death her property was sold. (I may note however that ludus, is used metaphorically in the sense of school, while magisiri is used ambiguously.)
A similar form of
This form of jest is as poor as is the invention of punning names by the addition, subtraction or change of letters: I find, for instance, a case where a certain Acisculus was called Pacisculus because of some
compactwhich he had made, while one Placidus was nicknamed Acidus because of his
sourtemper, and one Tullius was dubbed Tollius [*]( From toellre to take away. ) because he was a thief.
Such puns are more successful with things than names. It was, for example, a neat hit of Afer's when he said that Manlius Sura, who kept rushing to and fro while he was pleading, waving his hands, letting his toga fall and replacing it, was not merely pleading, but giving himself a lot of needless trouble. [*]( This pan cannot be reproduced. Watson attempts to express it by doing business in pleading and overdoing it. But overdoing it has none of the neatness of salagere, which is said to have a spice of wit about it, since it means lit. to do enough, an ironic way of saying to overdo it. ) For there is a spice of wit about the word satagere in itself, even if there were no resemblance to any other word.
Similar jests may be produced by the addition or removal of the aspirate, or by splitting up a word or joining it to another: the effect is generally poor, but the practice is occasionally permissible. Jests drawn from names are of the same type. Cicero introduces a number of such jests against Verres, but always as quotations
boar; on another, that he was a bad
priestwho had left so worthless a pig behind him. [*](verres means a boar and hero suggests a pig that should have been killed as a victim. For these jests see Verr. II. xxi. 62, IV. xliii. 95, I. xlvi. 121 respectively. Compare also IV. xxiv. 53 and xxv. 57. ) For Verres' predecessor was named Sacerdos.
Sometimes, however, a lucky chance may give us an opportunity of employing such jests with effect, as for instance when Cicero in the pro Caecina [*]( x. 27. The reference must be to the make-up of Phormio on the stage: there is nothing in the play to suggest the epithet black. ) says of the witness Sextus Clodius Phormio,
He was not less black or less bold than the Phormio of Terence.