Institutio Oratoria
Quintilian
Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.
The rules for delivery are identical with those for the language of oratory itself. For, as our language must be correct, clear, ornate and appropriate, so with our delivery; it will be correct, that is, free from fault, if our utterance be fluent, clear, pleasant and
urbane,that is to say, free from all traces of a rustic or a foreign accent.
For there is good reason for the saying we so often hear,
He must be a barbarian or a Greek: since we may discern a man's nationality from the sound of his voice as easily as we test a coin by its ring. If these qualities be present, we shall have those harmonious accents of which Ennius [*](Ann. ix. 305 (Vahlen). ) expresses his approval when he describes Cethegus as one whose
words rang sweetly,and avoid the opposite effect, of which Cicero [*](Brut. xv. 58. ) expresses his disapproval by saying,
They bark, not plead.For there are many faults of which I spoke in the first book [*]( I. i. 37; v. 32; viii. 1 and xi. 1 sqq. ) when I discussed the method in which the speech of children should be formed, since I thought it more appropriate to mention them in connexion with a period of life when it is still possible to correct them.
Again, the
The delivery will be clear if, in the first place, the words are uttered in their entirety, instead of being swallowed or clipped, as is so often the case, since too many people fail to complete the final syllables through over-emphasising the first. But although words must be given their full phonetic value, it is a tiresome and offensive trick to pronounce every letter as if we were entering them in an inventory.