Metamorphoses
Ovid
Ovid. Metamorphoses. More, Brookes, translator. Boston: Cornhill Publishing Co., 1922.
- Even Atlas felt the weight of Heaven increase,
- but King Eurystheus, still implacable,
- vented his baffled hatred on the sons
- of the great hero. Then the Argive mother,
- Alcmena, spent and anxious with long cares,
- the burden of her old age and her fears,
- could pass the weary hours with Iole
- in garrulous narrations of his worth,
- his mighty labors and her own sad days.
- Iole, by command of Hercules,
- had been betrothed to Hyllus, and by him
- was gravid, burdened with a noble child.
- And so to Iole, Alcmena told
- this story of the birth of Hercules:—
- “Ah, may the Gods be merciful to you
- and give you swift deliverance in that hour
- when needful of all help you must call out
- for Ilithyia, the known goddess of
- all frightened mothers in their travail, she
- whom Juno's hatred overcame and made
- so dreadful against me. For, when my hour
- of bearing Hercules was very near,
- and when the tenth sign of the zodiac
- was traversed by the sun, my burden then
- became so heavy, and the one I bore
- so large, you certainly could tell that Jove
- must be the father of the unborn child.
- “At last, no longer able to endure—
- ah me, a cold sweat seizes on me now;
- only to think of it renews my pains!
- Seven days in agony, as many nights,
- exhausted in my dreadful misery,
- I stretched my arms to heaven and invoked
- Lucina and three Nixian deities
- the guardians of birth. Lucina came;
- but before then she had been pledged to give
- my life to cruel Juno. While Lucina
- sat on the altar near the door and listened,
- with her right knee crossed over her left knee,
- with fingers interlocked, she stopped the birth:
- and in low muttered tones she chanted Charms
- which there prevented my deliverance.
- “I fiercely struggled, and insane with pain
- shrieked vain revilings against Jupiter;
- I longed for death, and my delirious words
- then should have moved the most unfeeling rocks.
- The Theban matrons, eager to help me,
- stood near me while they asked the aid of Heaven.
- “And there was present of the common class,
- my maid Galanthis—with her red-gold hair—
- efficient and most willing to obey
- her worthy character deserved my love.
- She felt assured, Juno unjustly worked
- some spell of strong effect against my life.
- And when this maid beheld Lucina perched
- so strangely on the altar, with her fingers
- inwoven on her knees and tightly pressed
- together, in a gripping finger-comb,
- she guessed that jealous Juno was the cause.
- Quick-witted, in a ringing voice this maid
- cried out, ‘Congratulations! All is well!
- Alcmena is delivered—a fine child
- so safely brought forth—her true prayers approved!’
- “Lucina, who presides at birth, surprised
- leaped up, unclenched her hands, as one amazed.
- Just as her hands unfastened, and her knees
- were parted from their stricture, I could feel
- the bonds of stricture loosen; and without
- more labor was delivered of my child.
- “'Tis said, Galanthis laughed and ridiculed
- the cheated deity; and as she laughed
- the vixen goddess caught her by the hair
- and dragging her upon the ground, while she
- was struggling to arise, held her, and there
- transformed both of her arms to animal
- forelegs. Her old activity remained;
- her hair was not changed, but she did not keep
- her maiden form: and ever since that day,
- because she aided with deceitful lips,
- her offspring are brought forth through the same mouth.
- Changed to a weasel she dwells now with me.”
- When she had ended the sad tale, she heaved
- a deep sigh, in remembrance of her tried,
- beloved servant; and her daughter-in-law
- Iole kindly answered in these words:
- “O my dear mother, if you weep because
- of her who was your servant, now transformed
- into a weasel, how can you support
- the true narration of my sister's fate;
- which I must tell to you, although my tears
- and sorrows hinder and forbid my speech?
- “Most beautiful of all Oechalian maids,
- was Dryope, her mother's only child,
- for you must know I am the daughter of
- my father's second wife. She is not now
- a maid; because, through violence of him
- who rules at Delphi and at Delos, she
- was taken by Andraemon, who since then
- has been accounted happy in his wife.
- “There is a lake surrounded by sweet lawns,
- encircling beauties, where the upper slope
- is crowned with myrtles in fair sunny groves.
- Without a thought of danger Dryope
- in worship one day went to gather flowers,
- (who hears, has greater cause to be indignant)
- delightful garlands, for the water-nymphs,
- and, in her bosom, carried her dear son,
- not yet a year old, whom she fed for love.
- Not far from that dream-lake, in moisture grew
- a lotus, beautiful in purple bloom,
- the blossoms promising its fruit was near.
- “At play with her sweet infant, Dryope
- plucked them as toys for him. I, too, was there,
- eagerly, also, I put forth my hand,
- and was just ready to secure a spray,
- when I was startled by some drops of blood
- down-falling from the blossoms which were plucked;
- and even the trembling branches shook in dread.
- “Who wills, the truth of this may learn from all
- quaint people of that land, who still relate
- the Story of Nymph Lotis. She, they say,
- while flying from the lust of Priapus,
- was transformed quickly from her human shape,
- into this tree, though she has kept her name.
- “But ignorant of all this, Dryope,
- alarmed, decided she must now return;
- so, having first adored the hallowed nymphs,
- upright she stood, and would have moved away,
- but both her feet were tangled in a root.
- There, as she struggled in its tightening hold,
- she could move nothing save her upper parts;
- and growing from that root, live bark began
- to gather slowly upward from the ground,
- spreading around her, till it touched her loins:
- in terror when she saw the clinging growth,
- she would have torn her hair out by the roots,
- but, when she clutched at it, her hands were filled
- with lotus leaves grown up from her changed head.
- “Alas, her little son, Amphissos, felt
- his mother's bosom harden to his touch,
- and no life-stream refreshed his eager lips.
- And while I saw your cruel destiny,
- O my dear sister! and could give no help,
- I clung to your loved body and around
- the growing trunk and branches, hoping so
- to stop their evil growth; and I confess,
- endeavored there to hide beneath the bark.
- “And, oh! Andraemon and her father, then
- appeared to me while they were sadly seeking
- for Dryope: so there I had to show
- the lotus as it covered her, and they
- gave kisses to the warm wood, and prostrate fell
- upon the ground, and clung to growing roots
- of their new darling tree, transformed from her.—
- Dear sister, there was nothing of yourself
- remaining but your face; and I could see
- your tears drop slowly on the trembling leaves
- which had so marvellously grown on you;
- and while your lips remained uncovered, all
- the air surrounding, echoed your complaint:—
- “If oaths of wretched women can have force,
- I swear I have not merited this fate!
- Though innocent, to suffer punishment!
- And if one word of my complaint is false,
- I pray I may soon wither, and my leaves
- fall from me as in blight, and let the axe
- devote me, wretched to the flames. But take
- this infant from my branches to a nurse;
- and let him often play beneath his tree,—
- his mother always. Let him drink his milk
- beneath my shade. When he has learned to talk
- let him salute me, and in sorrow say
- “In this tree-trunk my mother is concealed.”
- O, let him dread the fate that lurks in ponds,
- and let him often play beneath his tree,—
- and let him be persuaded every shrub
- contains the body of a goddess. — Ah!
- Farewell my husband,—sister, — and farewell
- my father! If my love remain in you
- remember to protect my life from harm,
- so that the pruning-knife may never clip
- my branches, and protect my foliage from
- the browsing sheep.
- “I cannot stoop to you;
- 0h, if you love me, lift your lips to mine,
- and let me kiss you, if but once again,
- before this growing lotus covers me.
- Lift up my darling infant to my lips.
- How can I hope to say much more to you?
- The new bark now is creeping up my neck,
- and creeping downward from my covered brow!
- Ah, do not close my live eyes with your hands;
- there is no need of it, for growing bark
- will spread and darken them before I die!’
- Such were the last words her poor smothered lips
- could utter; for she was so quickly changed;
- and long thereafter the new branches kept
- the warmth of her lost body, so transformed.”
- And all the while that Iole told this,
- tearful in sorrow for her sister's fate,
- Alcmena weeping, tried to comfort her.
- But as they wept together, suddenly
- a wonderful event astonished them;
- for, standing in the doorway, they beheld
- the old man Iolaus, known to them,
- but now transformed from age to youth, he seemed
- almost a boy, with light down on his cheeks:
- for Juno's daughter Hebe, had renewed
- his years to please her husband, Hercules.
- Just at the time when ready to make oath,
- she would not grant such gifts to other men—
- Themis had happily prevented her.
- “For even now,” she said, “a civil strife
- is almost ready to break forth in Thebes,
- and Capaneus shall be invincible
- to all save the strong hand of Jove himself;
- and there two hostile brothers shall engage
- in bloody conflict; and Amphiaraus
- shall see his own ghost, deep in yawning earth.
- “His own son, dutiful to him, shall be
- both just and unjust in a single deed;
- for he, in vengeance for his father's death,
- shall slay his mother, and confounded lose
- both home and reason,—persecuted both
- by the grim Furies and the awful ghost
- of his own murdered mother; this until
- his wife, deluded, shall request of him
- the fatal golden necklace, and until
- the sword of Phegeus drains his kinsman's blood.
- “And then at last his wife Callirhoe
- shall supplicate the mighty Jupiter
- to grant her infant sons the added years
- of youthful manhood. Then shall Jupiter
- let Hebe, guardian of ungathered days,
- grant from the future to Callirhoe's sons,
- the strength of manhood in their infancy.
- Do not let their victorious father's death
- be unavenged a long while. Jove prevailed
- upon, will claim beforehand all the gifts
- of Hebe, who is his known daughter-in-law,
- and his step-daughter, and with one act change
- Callirhoe's beardless boys to men of size.”
- When Themis, prophesying future days,
- had said these words, the Gods of Heaven complained
- because they also could not grant the gift
- of youth to many others in this way.
- Aurora wept because her husband had
- white hair; and Ceres then bewailed the age
- of her Iasion, grey and stricken old;
- and Mulciber demanded with new life
- his Erichthonius might again appear;
- and Venus, thinking upon future days,
- said old Anchises' years must be restored.
- And every god preferred some favorite,
- until vexed with the clamor, Jupiter
- implored, “If you can have regard for me,
- consider the strange blessings you desire:
- does any one of you believe he can
- prevail against the settled will of Fate?
- As Iolaus has returned by fate,
- to those years spent by him; so by the Fates
- Callirhoe's sons from infancy must grow
- to manhood with no struggle on their part,
- or force of their ambition. And you should
- endure your fortune with contented minds:
- I, also, must give all control to Fate.
- “If I had power to change the course of Fate
- I would not let advancing age break down
- my own son Aeacus, nor bend his back
- with weight of year; and Rhadamanthus should
- retain an everlasting flower of youth,
- together with my own son Minos, who
- is now despised because of his great age,
- so that his scepter has lost dignity.”
- Such words of Jupiter controlled the Gods,
- and none continued to complain, when they
- saw Aeacus and Rhadamanthus old,
- and Minos also, weary of his age.
- And they remembered Minos in his prime,
- had warred against great nations, till his name
- if mentioned was a certain cause of fear.
- But now, enfeebled by great age, he feared
- Miletus, Deione's son, because
- of his exultant youth and strength derived
- from his great father Phoebus. And although
- he well perceived Miletus' eye was fixed
- upon his throne, he did not dare to drive
- him from his kingdom.
- But although not forced,
- Miletus of his own accord did fly,
- by swift ship, over to the Asian shore,
- across the Aegean water, where he built
- the city of his name.
- Cyane, who
- was known to be the daughter of the stream
- Maeander, which with many a twist and turn
- flows wandering there—Cyane said to be
- indeed most beautiful, when known by him,
- gave birth to two; a girl called Byblis, who
- was lovely, and the brother Caunus—twins.
- Byblis is an example that the love
- of every maiden must be within law.
- Seized with a passion for her brother, she
- loved him, descendant of Apollo, not
- as sister loves a brother; not in such
- a manner as the law of man permits.
- At first she thought it surely was not wrong
- to kiss him passionately, while her arms
- were thrown around her brother's neck, and so
- deceived herself. And, as the habit grew,
- her sister-love degenerated, till
- richly attired, she came to see her brother,
- with all endeavors to attract his eye;
- and anxious to be seen most beautiful,
- she envied every woman who appeared
- of rival beauty. But she did not know
- or understand the flame, hot in her heart,
- though she was agitated when she saw
- the object of her swiftly growing love.
- Now she began to call him lord, and now
- she hated to say brother, and she said,
- “Do call me Byblis—never call me sister!”
- And yet while feeling love so, when awake
- she does not dwell upon impure desire;
- but when dissolved in the soft arms of sleep,
- she sees the very object of her love,
- and blushing, dreams she is embraced by him,
- till slumber has departed. For a time
- she lies there silent, as her mind recalls
- the loved appearance of her lovely dream,
- until her wavering heart, in grief exclaims:—
- “What is this vision of the silent night?
- Ah wretched me! I cannot count it true.
- And, if he were not my own brother, he
- why is my fond heart tortured with this dream?
- He is so handsome even to envious eyes,
- it is not strange he has filled my fond heart;
- so surely would be worthy of my love.
- But it is my misfortune I am his
- own sister. Let me therefore strive, awake,
- to stand with honor, but let sleep return
- the same dream often to me.—There can be
- no fear of any witness to a shade
- which phantoms my delight.—O Cupid, swift
- of love-wing with your mother, and O my
- beloved Venus! wonderful the joys
- of my experience in the transport. All
- as if reality sustaining, lifted me
- up to elysian pleasure, while in truth
- I lay dissolving to my very marrow:
- the pleasure was so brief, and Night, headlong
- sped from me, envious of my coming joys.
- “If I could change my name, and join to you,
- how good a daughter I would prove to your
- dear father, and how good a son would you
- be to my father. If the Gods agreed,
- then everything would be possessed by us
- in common, but this must exclude ancestors.
- For I should pray, compared with mine yours might
- be quite superior. But, oh my love,
- some other woman by your love will be
- a mother; but because, unfortunate,
- my parents are the same as yours, you must
- be nothing but a brother. Sorrows, then,
- shall be to us in common from this hour.
- What have my night-born vision signified?
- What weight have dreams? Do dreams have any weight?
- The Gods forbid! The Gods have sisters! Truth
- declares even Saturn married Ops, his own
- blood-kin, Oceanus his Tethys, Jove,
- Olympian his Juno. But the Gods
- are so superior in their laws, I should
- not measure human custom by the rights
- established in the actions of divinities.
- This passion must be banished from my heart,
- or, if it cannot be so, I must pray
- that I may perish, and be laid out dead
- upon my couch so my dear brother there
- may kiss my lips. But then he must consent,
- and my delight would seem to him a crime.
- “Tis known the sons of Aeolus embraced
- their sisters —But why should I think of these?
- Why should I take example from such lives?
- Must I do as they did? Far from it! let
- such lawless flames be quenched, until I feel
- no evil love for him, although the pure
- affection of a sister may be mine,
- and cherished. If it should have happened first
- that my dear brother had loved me—ah then,
- I might have yielded love to his desire.
- Why not now? I myself must woo him, since
- I could not have rejected him, if he
- had first wooed me. But is it possible
- for me to speak of it, with proper words
- describing such a strange confession? Love
- will certainly compel and give me speech.
- But, if shame seal my lips, then secret flame
- in a sealed letter may be safely told.”