Metamorphoses
Ovid
Ovid. Metamorphoses. More, Brookes, translator. Boston: Cornhill Publishing Co., 1922.
- “My daughter, what further sorrow can be mine?
- My daughter you lie dead, I see your wounds—
- they are indeed my own. Lest I should lose
- one child of mine without a cruel sword,
- you have your wound. I thought, because
- you were a woman, you were safe from swords.
- But you, a woman, felt the deadly steel.
- That same Achilles, who has given to death
- so many of your brothers, caused your death,
- the bane of Troy and the serpent by my nest!
- When Paris and when Phoebus with their shafts
- had laid him low, ‘Ah, now at least,’ I said,
- ‘Achilles will no longer cause me dread.’
- Yet even then he still was to be feared.
- For him I have been fertile! Mighty Troy
- now lies in ruin, and the public woe
- is ended in one vast calamity.
- For me alone the woe of Troy still lives.
- “But lately on the pinnacle of fame,
- surrounded by my powerful sons-in-law,
- daughters, and daughters-in-law, and strong
- in my great husband, I am exiled now,
- and destitute, and forced from the sad tombs
- of those I love, to wretched slavery,
- serving Penelope: who showing me
- to curious dames of Ithaca, will point
- and say, while I am bending to my task,
- ‘Look at that woman who was widely known,
- the mother of great Hector, once the wife
- of Priam!’ After so many have been lost,
- now you, last comfort of a mother's grief,
- must make atonement on the foeman's tomb.
- I bore a victim for my enemy.
- “Why do I live—an iron witted wretch?
- Why do I linger? Why does cruel age
- detain me? Why, pernicious deities,
- thus hold me to this earth, unless you will
- that I may weep at future funerals?
- After the fall of Troy, who would suppose
- King Priam could be happy? Blest in death,
- he has not seen my daughter's dreadful fate.
- He lost at once his kingdom and his life.
- “Can I imagine you, a royal maid,
- will soon be honored with due funeral rites,
- and will be buried in our family tomb?
- Such fortune comes no more to your sad house.
- A drift of foreign sand will be your grave,
- the parting gift will be your mother's tears.
- We have lost everything! But no, there is
- one reason why I should endure a while.
- His mother's dearest, now her only child,
- once youngest of that company of sons,
- my Polydorus lives here on these shores
- protected by the friendly Thracian king.
- Then why delay to bathe these cruel wounds,
- her dear face spattered with the dreadful blood?”
- So Hecuba went wailing towards the shore
- with aged step and tearing her gray hair.
- At last the unhappy mother said, “Give me
- an urn; O, Trojan women!” for, she wished
- to dip up salt sea water. But just then,
- she saw the corpse of her last son, thrown out
- upon the shore; her Polydorus, killed,
- disfigured with deep wounds of Thracian swords.
- The Trojan women cried aloud, and she
- was struck dumb with her agony, which quite
- consumed both voice and tears within her heart—
- rigid and still she seemed as a hard rock.
- And now she gazes at the earth in front
- now lifts her haggard face up toward the skies,
- now scans that body lying stark and dead,
- now scans his wounds and most of all the wounds.
- She arms herself and draws up all her wrath.
- It burned as if she still held regal power
- she gave up all life to the single thought
- of quick revenge. Just as a lioness
- rages when plundered of her suckling cub
- and follows on his trail the unseen foe,
- so, Hecuba with rage mixed in her grief
- forgetful of her years, not her intent,
- went hastily to Polymnestor, who
- contrived this dreadful murder, and desired
- an interview, pretending it was her wish
- to show him hidden gold, for her lost son.
- The Odrysian king believed it all:
- accustomed to the love of gain, he went
- with her, in secret, to the spot she chose.
- Then craftily he said in his bland way:
- “Oh, Hecuba, you need not wait, give now,
- munificently to your son—and all
- you give, and all that you have given,
- by the good gods, I swear, shall be his own.”
- She eyed him sternly as he spoke
- and swore so falsely.—Then her rage boiled over,
- and, seconded by all her captive train,
- she flew at him and drove her fingers deep
- in his perfidious eyes; and tore them from
- his face—and plunged her hands into the raw
- and bleeding sockets (passion made her strong),
- defiled with his bad blood. How could she tear
- his eyes, gone from their seats? She wildly gouged
- the sightless sockets of his bleeding face!
- The Thracians, angered by such violence done
- upon their king, immediately attacked
- the Trojan matron with their stones and darts
- but she with hoarse growling and snapping jaws
- sprang at the stones, and, when she tried to speak,
- she barked like a fierce dog. The place still bears
- a name suggested by her hideous change.
- And she, long mindful! of her old time woe,
- ran howling dismally in Thracian fields.
- Her sad fate moved the Trojans and the Greeks,
- her friends and foes, and all the heavenly gods.
- Yes all, for even the sister-wife of Jove
- denied that Hecuba deserved such fate.