Metamorphoses
Ovid
Ovid. Metamorphoses. More, Brookes, translator. Boston: Cornhill Publishing Co., 1922.
- The conqueror, Ulysses, now set sail,
- for Lemnos, country of Hypsipyle,
- and for the land of Thoas, famed afar,
- those regions infamous in olden days,
- where women slew their husbands. So he went
- that he might capture and bring back with him
- the arrows of brave Hercules. When these
- were given back to the Greeks, their lord with them,
- a final hand at last prevailed to end
- that long fought war. Both Troy and Priam fell,
- and Priam's wretched wife lost all she had,
- until at last she lost her human form.
- Her savage barkings frightened foreign lands,
- where the long Hellespont is narrowed down.
- Great Troy was burning: while the fire still raged,
- Jove's altar drank old Priam's scanty blood.
- The priestess of Apollo then, alas!
- Was dragged by her long hair, while up towards heaven
- she lifted supplicating hands in vain.
- The Trojan matrons, clinging while they could
- to burning temples and ancestral gods,
- victorious Greeks drag off as welcome spoil.
- Astyanax was hurled down from the very tower
- from which he often had looked forth and seen
- his father, by his mother pointed out,
- when Hector fought for honor and his country's weal.
- Now Boreas counsels to depart. The sails,
- moved by a prosperous breeze, resound and wave—
- the Trojan women cry,—“Farewell to Troy!
- Ah, we are hurried off! ” and, falling down,
- they kiss the soil, and leave the smoking roofs
- of their loved native land. The last to go
- on board the fleet was Hecuba, a sight
- most pitiful. She was found among the tombs
- of her lost sons. While she embraced each urn
- and fondly kissed their bones, Ulysses came
- with ruthless hands and bore her off, his prize
- she in her bosom took away the urn
- of Hector only, and upon his grave
- she left some white hair taken from her head,
- a meager gift, her white hair and her tears.
- Across the strait from Troy, there is a land
- claimed by Bistonian men, and in that land
- was a rich palace, built there by a king
- named Polymnestor. To him the Phrygian king
- in secret gave his youngest son to rear,
- his Polydorus, safe from Troy and war,
- a prudent course, if he had not sent gold
- arousing greed, incitement to a crime.
- Soon, when the fortunes of the Trojans fell,
- that wicked king of Thrace took his own sword,
- and pierced the throat of his poor foster son
- and then, as if the deed could be concealed,
- if he removed the body, hurled the boy
- from a wild cliff into the waves below.
- Until the sea might be more calm, and gales
- of wind might be subdued, Atrides moored
- his fleet of ships upon the Thracian shore;
- there, from wide gaping earth, Achilles rose,
- as large as when he lived, with look as fierce,
- as when his sword once threatened Agamemnon.
- “Forgetting me do you depart, O Greeks?”
- He said, “And is your grateful! memory
- of all my worth interred with my bones?
- Do not do so. And that my sepulchre
- may have due worship, let Polyxena
- be immolated to appease the ghost:
- of dead Achilles.” Fiercely so he spoke.
- The old friends of Achilles all obeyed
- his unforgiving shade; and instantly
- the noble and unhappy virgin—brave,
- more like a man than woman—was torn from
- her mother's bosom, cherished more by her,
- since widowed and alone. And then they led
- the virgin as a sacrifice from there
- up to the cruel altar. When the maid
- observed the savage rites prepared for her,
- and when she noticed Neoptolemus
- stand by her with his cruel sword in hand,
- his fixed eyes on her countenance; she said:—
- “Do not delay my generous gift of blood,
- with no resistance thrust the ready steel
- into my throat or breast!” And then she laid
- both throat and bosom bare. “Polyxena
- would never wish to live in slavery.
- And such rites win no favor from a god.
- Only I fondly wish my mother might
- not know that I have died. My love of her
- takes from my joy in death and gives me fear.
- Not my death truly, but her own sad life
- should be the most lamented in her tears.
- Now let your men stand back, that I may go
- with dignity down to the Stygian shades,
- and, if my plea is just, let no man's hand
- touch my pure virgin body. A nobler gift
- to him, whoever he may be, whom you
- desire to placate with my death today,
- shall be a free maid's blood. But, if my words—
- my parting wish, has power to touch your hearts,
- (King Priam's daughter, not a captive, pleads)
- freely return my body to my mother,
- let her not pay with gold for the sad right
- to bury me—but only with her tears!
- Yes, when she could, she also paid with gold.”
- After she said these words, the people could
- no more restrain their tears; but no one saw
- her shed one tear. Even the priest himself,
- reluctantly and weeping, drove the steel
- into her proffered breast. On failing knees
- she sank down to the earth; but still maintained
- a countenance undaunted to the last:
- and, even unto death, it was her care
- to cover all that ought to be concealed,
- and save the value of chaste modesty.
- The Trojan matrons took her and recalled,
- lamenting, all the sons of Priam dead,
- the wealth of blood one house had shed for all.
- And they bewailed the chaste Polyxena
- and you, her mother, only lately called
- a royal mother and a royal wife,—
- the soul of Asia's fair prosperity,;
- now lowest fallen in all the wreck of Troy.
- The conquering Ulysses only claimed
- her his because she had brought Hector forth:
- and Hector hardly found a master for
- his mother. She continued to embrace
- the body of a soul so brave, and shed
- her tears, as she had shed them often before
- for country lost, for sons, for royal mate.
- She bathed her daughter's wounds with tears and kissed
- them with her lips and once more beat her breast.
- Her white hair streamed down in the clotting blood,
- she tore her breast, and this and more she said:
- “My daughter, what further sorrow can be mine?
- My daughter you lie dead, I see your wounds—
- they are indeed my own. Lest I should lose
- one child of mine without a cruel sword,
- you have your wound. I thought, because
- you were a woman, you were safe from swords.
- But you, a woman, felt the deadly steel.
- That same Achilles, who has given to death
- so many of your brothers, caused your death,
- the bane of Troy and the serpent by my nest!
- When Paris and when Phoebus with their shafts
- had laid him low, ‘Ah, now at least,’ I said,
- ‘Achilles will no longer cause me dread.’
- Yet even then he still was to be feared.
- For him I have been fertile! Mighty Troy
- now lies in ruin, and the public woe
- is ended in one vast calamity.
- For me alone the woe of Troy still lives.
- “But lately on the pinnacle of fame,
- surrounded by my powerful sons-in-law,
- daughters, and daughters-in-law, and strong
- in my great husband, I am exiled now,
- and destitute, and forced from the sad tombs
- of those I love, to wretched slavery,
- serving Penelope: who showing me
- to curious dames of Ithaca, will point
- and say, while I am bending to my task,
- ‘Look at that woman who was widely known,
- the mother of great Hector, once the wife
- of Priam!’ After so many have been lost,
- now you, last comfort of a mother's grief,
- must make atonement on the foeman's tomb.
- I bore a victim for my enemy.
- “Why do I live—an iron witted wretch?
- Why do I linger? Why does cruel age
- detain me? Why, pernicious deities,
- thus hold me to this earth, unless you will
- that I may weep at future funerals?
- After the fall of Troy, who would suppose
- King Priam could be happy? Blest in death,
- he has not seen my daughter's dreadful fate.
- He lost at once his kingdom and his life.
- “Can I imagine you, a royal maid,
- will soon be honored with due funeral rites,
- and will be buried in our family tomb?
- Such fortune comes no more to your sad house.
- A drift of foreign sand will be your grave,
- the parting gift will be your mother's tears.
- We have lost everything! But no, there is
- one reason why I should endure a while.
- His mother's dearest, now her only child,
- once youngest of that company of sons,
- my Polydorus lives here on these shores
- protected by the friendly Thracian king.
- Then why delay to bathe these cruel wounds,
- her dear face spattered with the dreadful blood?”
- So Hecuba went wailing towards the shore
- with aged step and tearing her gray hair.
- At last the unhappy mother said, “Give me
- an urn; O, Trojan women!” for, she wished
- to dip up salt sea water. But just then,
- she saw the corpse of her last son, thrown out
- upon the shore; her Polydorus, killed,
- disfigured with deep wounds of Thracian swords.
- The Trojan women cried aloud, and she
- was struck dumb with her agony, which quite
- consumed both voice and tears within her heart—
- rigid and still she seemed as a hard rock.
- And now she gazes at the earth in front
- now lifts her haggard face up toward the skies,
- now scans that body lying stark and dead,
- now scans his wounds and most of all the wounds.
- She arms herself and draws up all her wrath.
- It burned as if she still held regal power
- she gave up all life to the single thought
- of quick revenge. Just as a lioness
- rages when plundered of her suckling cub
- and follows on his trail the unseen foe,
- so, Hecuba with rage mixed in her grief
- forgetful of her years, not her intent,
- went hastily to Polymnestor, who
- contrived this dreadful murder, and desired
- an interview, pretending it was her wish
- to show him hidden gold, for her lost son.
- The Odrysian king believed it all:
- accustomed to the love of gain, he went
- with her, in secret, to the spot she chose.
- Then craftily he said in his bland way:
- “Oh, Hecuba, you need not wait, give now,
- munificently to your son—and all
- you give, and all that you have given,
- by the good gods, I swear, shall be his own.”
- She eyed him sternly as he spoke
- and swore so falsely.—Then her rage boiled over,
- and, seconded by all her captive train,
- she flew at him and drove her fingers deep
- in his perfidious eyes; and tore them from
- his face—and plunged her hands into the raw
- and bleeding sockets (passion made her strong),
- defiled with his bad blood. How could she tear
- his eyes, gone from their seats? She wildly gouged
- the sightless sockets of his bleeding face!
- The Thracians, angered by such violence done
- upon their king, immediately attacked
- the Trojan matron with their stones and darts
- but she with hoarse growling and snapping jaws
- sprang at the stones, and, when she tried to speak,
- she barked like a fierce dog. The place still bears
- a name suggested by her hideous change.
- And she, long mindful! of her old time woe,
- ran howling dismally in Thracian fields.
- Her sad fate moved the Trojans and the Greeks,
- her friends and foes, and all the heavenly gods.
- Yes all, for even the sister-wife of Jove
- denied that Hecuba deserved such fate.