Aeneid
Virgil
Vergil. The Aeneid of Virgil. Williams, Theodore, C, translator. Boston: Houghton Mifflin, 1910.
- Soon as the morrow with the lamp of dawn
- looked o'er the world, they took their separate ways,
- exploring shore and towns; here spread the pools
- and fountain of Numicius; here they see
- the river Tiber, where bold Latins dwell.
- Anchises' son chose out from his brave band
- a hundred envoys, bidding them depart
- to the King's sacred city, each enwreathed
- with Pallas' silver leaf; and gifts they bear
- to plead for peace and friendship at his throne.
- While on this errand their swift steps are sped,
- Aeneas, by a shallow moat and small,
- his future city shows, breaks ground, and girds
- with mound and breastwork like a camp of war
- the Trojans' first abode. Soon, making way
- to where the Latin citadel uprose,
- the envoys scanned the battlements, and paused
- beneath its wall. Outside the city gates
- fair youths and striplings in life's early bloom
- course with swift steeds, or steer through dusty cloud
- the whirling chariot, or stretch stout bows,
- or hurl the seasoned javelin, or strive
- in boxing-bout and foot-race: one of these
- made haste on horseback to the aged King,
- with tidings of a stranger company
- in foreign garb approaching. The good King
- bade call them to his house, and took his seat
- in mid-court on his high, ancestral throne.
- Large and majestical the castle rose:
- a hundred columns lifted it in air
- upon the city's crown—the royal keep
- of Picus of Laurentum; round it lay
- deep, gloomy woods by olden worship blest.
- Here kings took sceptre and the fasces proud
- with omens fair; the selfsame sacred place
- was senate-house and temple; here was found
- a hall for hallowed feasting, where a ram
- was offered up, and at long banquet-boards
- the nation's fathers sat in due array.
- Here ranged ancestral statues roughly hewn
- of ancient cedar-wood: King Italus;
- Father Sabinus, planter of the vine,
- a curving sickle in his sculptured hand;
- gray-bearded Saturn; and the double brow
- of Janus' head; and other sires and kings
- were wardens of the door, with many a chief
- wounded in battle for his native land.
- Trophies of arms in goodly order hung
- along the columns: chariots of war
- from foeman taken, axes of round blade,
- plumed helmets, bolts and barriers of steel
- from city-gates, shields, spears, and beaks of bronze
- from captured galleys by the conqueror torn.
- Here, wielding his Quirinal augur-staff,
- girt in scant shift, and bearing on his left
- the sacred oval shield, appeared enthroned
- Picus, breaker of horses, whom his bride,
- enamoured Circe, smote with golden wand,
- and, raining o'er him potent poison-dew,
- changed to a bird of pied and dappled wings.
- In such a temple of his gods did Sire
- Latinus, on hereditary throne,
- welcome the Trojans to his halls, and thus
- with brow serene gave greeting as they came:
- “O sons of Dardanus, think not unknown
- your lineage and city! Rumored far
- your venturous voyage has been. What seek ye here?
- What cause, what quest, has brought your barks and you
- o'er the blue waters to Ausonia's hills?
- What way uncharted, or wild stress of storm,
- or what that sailors suffer in mid-sea,
- unto this river bank and haven bore?
- Doubt not our welcome! We of Latin land
- are Saturn's sons, whose equitable minds,
- not chained by statute or compulsion, keep
- in freedom what the god's good custom gave.
- Now I bethink me our Ausonian seers
- have dark, dim lore that 't was this land gave birth
- to Dardanus, who after took his way
- through Phrygian Ida's towns and Samothrace.
- Once out of Tuscan Corythus he fared;
- but now in golden house among the stars
- he has a throne, and by his altars blest
- adds to the number of the gods we praise.”
- He spoke; Ilioneus this answer made:
- “O King, great heir of Faunus! No dark storm
- impelled us o'er the flood thy realm to find.
- Nor star deceived, nor strange, bewildering shore
- threw out of our true course; but we are come
- by our free choice and with deliberate aim
- to this thy town, though exiled forth of realms
- once mightiest of all the sun-god sees
- when moving from his utmost eastern bound.
- From Jove our line began; the sons of Troy
- boast Jove to be their sire, and our true King
- is of Olympian seed. To thine abode
- Trojan Aeneas sent us. How there burst
- o'er Ida's vales from dread Mycenae's kings
- a tempest vast, and by what stroke of doom
- all Asia's world with Europe clashed in war,
- that lone wight hears whom earth's remotest isle
- has banished to the Ocean's rim, or he
- whose dwelling is the ample zone that burns
- betwixt the changeful sun-god's milder realms,
- far severed from the world. We are the men
- from war's destroying deluge safely borne
- over the waters wide. We only ask
- some low-roofed dwelling for our fathers' gods,
- some friendly shore, and, what to all is free,
- water and air. We bring no evil name
- upon thy people; thy renown will be
- but wider spread; nor of a deed so fair
- can grateful memory die. Ye ne'er will rue
- that to Ausonia's breast ye gathered Troy.
- I swear thee by the favored destinies
- of great Aeneas, by his strength of arm
- in friendship or in war, that many a tribe
- (O, scorn us not, that, bearing olive green,
- with suppliant words we come), that many a throne
- has sued us to be friends. But Fate's decree
- to this thy realm did guide. Here Dardanus
- was born; and with reiterate command
- this way Apollo pointed to the stream
- of Tiber and Numicius' haunted spring.
- Lo, these poor tributes from his greatness gone
- Aeneas sends, these relics snatched away
- from Ilium burning: with this golden bowl
- Anchises poured libation when he prayed;
- and these were Priam's splendor, when he gave
- laws to his gathered states; this sceptre his,
- this diadem revered, and beauteous pall,
- handwork of Asia's queens.” So ceased to speak
- Ilioneus. But King Latinus gazed
- unanswering on the ground, all motionless
- save for his musing eyes. The broidered pall
- of purple, and the sceptre Priam bore,
- moved little on his kingly heart, which now
- pondered of giving to the bridal bed
- his daughter dear. He argues in his mind
- the oracle of Faunus:—might this be
- that destined bridegroom from an alien land,
- to share his throne, to get a progeny
- of glorious valor, which by mighty deeds
- should win the world for kingdom? So at last
- with joyful brow he spoke: “Now let the gods
- our purpose and their own fair promise bless!
- Thou hast, O Trojan, thy desire. Thy gifts
- I have not scorned; nor while Latinus reigns
- shall ye lack riches in my plenteous land,
- not less than Trojan store. But where is he,
- Aeneas' self? If he our royal love
- so much desire, and have such urgent mind
- to be our guest and friend, let him draw near,
- nor turn him from well-wishing looks away!
- My offering and pledge of peace shall be
- to clasp your monarch's hand. Bear back, I pray,
- this answer to your King: my dwelling holds
- a daughter, whom with husband of her blood
- great signs in heaven and from my father's tomb
- forbid to wed. A son from alien shores
- they prophesy for Latium's heir, whose seed
- shall lift our glory to the stars divine.
- I am persuaded this is none but he,
- that man of destiny; and if my heart
- be no false prophet, I desire it so.”
- Thus having said, the sire took chosen steeds
- from his full herd, whereof, well-groomed and fair,
- three hundred stood within his ample pale.
- Of these to every Teucrian guest he gave
- a courser swift and strong, in purple clad
- and broidered housings gay; on every breast
- hung chains of gold; in golden robes arrayed,
- they champed the red gold curb their teeth between.
- For offering to Aeneas, he bade send
- a chariot, with chargers twain of seed
- ethereal, their nostrils breathing fire:
- the famous kind which guileful Circe bred,
- cheating her sire, and mixed the sun-god's team
- with brood-mares earthly born. The sons of Troy,
- such gifts and greetings from Latinus bearing,
- rode back in pomp his words of peace to bring.
- But lo! from Argos on her voyage of air
- rides the dread spouse of Jove. She, sky-enthroned
- above the far Sicilian promontory,
- pachynus, sees Dardania's rescued fleet,
- and all Aeneas' joy. The prospect shows
- houses a-building, lands of safe abode,
- and the abandoned ships. With bitter grief
- she stands at gaze: then with storm-shaken brows,
- thus from her heart lets loose the wrathful word:
- “O hated race! O Phrygian destinies —
- to mine forevermore (unhappy me!)
- a scandal and offense! Did no one die
- on Troy's embattled plain? Could captured slaves
- not be enslaved again? Was Ilium's flame
- no warrior's funeral pyre? Did they walk safe
- through serried swords and congregated fires?
- At last, methought, my godhead might repose,
- and my full-fed revenge in slumber lie.
- But nay! Though flung forth from their native land,
- I o'er the waves, with enmity unstayed,
- dared give them chase, and on that exiled few
- hurled the whole sea. I smote the sons of Troy
- with ocean's power and heaven's. But what availed
- Syrtes, or Scylla, or Charybdis' waves?
- The Trojans are in Tiber; and abide
- within their prayed-for land delectable,
- safe from the seas and me! Mars once had power
- the monstrous Lapithae to slay; and Jove
- to Dian's honor and revenge gave o'er
- the land of Calydon. What crime so foul
- was wrought by Lapithae or Calydon?
- But I, Jove's wife and Queen, who in my woes
- have ventured each bold stroke my power could find,
- and every shift essayed,—behold me now
- outdone by this Aeneas! If so weak
- my own prerogative of godhead be,
- let me seek strength in war, come whence it will!
- If Heaven I may not move, on Hell I call.
- To bar him from his Latin throne exceeds
- my fated power. So be it! Fate has given
- Lavinia for his bride. But long delays
- I still can plot, and to the high event
- deferment and obstruction. I can smite
- the subjects of both kings. Let sire and son
- buy with their people's blood this marriage-bond!
- Let Teucrian and Rutulian slaughter be
- thy virgin dower, and Bellona's blaze
- light thee the bridal bed! Not only teemed
- the womb of Hecuba with burning brand,
- and brought forth nuptial fires; but Venus, too,
- such offspring bore, a second Paris, who
- to their new Troy shall fatal wedlock bring.”