Aeneid
Virgil
Vergil. The Aeneid of Virgil. Williams, Theodore, C, translator. Boston: Houghton Mifflin, 1910.
- Then fortune veered and different aspect wore.
- For 'ere the sacred funeral games are done,
- Saturnian Juno from high heaven sent down
- the light-winged Iris to the ships of Troy,
- giving her flight good wind—still full of schemes
- and hungering to avenge her ancient wrong.
- Unseen of mortal eye, the virgin took
- her pathway on the thousand-colored bow,
- and o'er its gliding passage earthward flew.
- She scanned the vast assemblage; then her gaze
- turned shoreward, where along the idle bay
- the Trojan galleys quite unpeopled rode.
- But far removed, upon a lonely shore,
- a throng of Trojan dames bewailed aloud
- their lost Anchises, and with tears surveyed
- the mighty deep. “O weary waste of seas!
- What vast, untravelled floods beyond us roll!”
- So cried they with one voice, and prayed the gods
- for an abiding city; every heart
- loathed utterly the long, laborious sea.
- Then in their midst alighted, not unskilled
- in working woe, the goddess; though she wore
- nor garb nor form divine, but made herself
- one Beroe, Doryclus' aged wife,
- who in her happier days had lineage fair
- and sons of noble name; in such disguise
- she called the Trojan dames:“O ye ill-starred,
- that were not seized and slain by Grecian foes
- under your native walls! O tribe accursed,
- what death is Fate preparing? Since Troy fell
- the seventh summer flies, while still we rove
- o'er cruel rocks and seas, from star to star,
- from alien land to land, as evermore
- we chase, storm-tossed, that fleeting Italy
- across the waters wide. Behold this land
- of Eryx, of Acestes, friend and kin;
- what hinders them to raise a rampart here
- and build a town? O city of our sires!
- O venerated gods from haughty foes
- rescued in vain! Will nevermore a wall
- rise in the name of Troy? Shall I not see
- a Xanthus or a Simois, the streams
- to Hector dear? Come now! I lead the way.
- Let us go touch their baneful ships with fire!
- I saw Cassandra in a dream. Her shade,
- prophetic ever, gave me firebrands,
- and cried, ‘Find Ilium so! The home for thee
- is where thou art.’ Behold, the hour is ripe
- for our great act! No longer now delay
- to heed the heavenly omen. Yonder stand
- four altars unto Neptune. 'T is the god,
- the god himself, gives courage for the deed,
- and swift-enkindling fire.” So having said,
- she seized a dreadful brand; then, lifting high,
- waved it all flaming, and with furious arm
- hurled it from far. The Ilian matrons gazed,
- bewildered and appalled. But one, of all
- the eldest, Pyrgo, venerated nurse
- of Priam's numerous sons, exclaimed, “Nay, nay!
- This is no Beroe, my noble dames.
- Doryclus knew her not. Behold and see
- her heavenly beauty and her radiant eyes!
- What voice of music and majestic mien,
- what movement like a god! Myself am come
- from Beroe sick, and left her grieving sore
- that she, she only, had no gift to bring
- of mournful honor to Anchises' shade.”
- She spoke. The women with ill-boding eyes
- looked on the ships. Their doubting hearts were torn
- 'twixt tearful passion for the beauteous isle
- their feet then trod, and that prophetic call
- of Fate to lands unknown. Then on wide wings
- soared Iris into heaven, and through the clouds
- clove a vast arch of light. With wonder dazed,
- the women in a shrieking frenzy rose,
- took embers from the hearth-stones, stole the fires
- upon the altars—faggots, branches, brands —
- and rained them on the ships. The god of fire,
- through thwarts and oars and bows of painted fir,
- ran in unbridled flame. Swift to the tomb
- of Sire Anchises, to the circus-seats,
- the messenger Eumelus flew, to bring
- news of the ships on fire; soon every eye
- the clouds of smoke and hovering flame could see.
- Ascanius, who had led with smiling brow
- his troops of horse, accoutred as he was,
- rode hot-haste to the turmoil of the camp,
- nor could his guards restrain . “What madness now?
- What is it ye would do?” he cried. “Alas!
- Ill-fated women! Not our enemies,
- nor the dread bulwarks of the Greek ye burn,
- but all ye have to hope for. Look at me,
- your own Ascanius!” His helmet then
- into their midst he flung, which he had worn
- for pageantry of war. Aeneas, too,
- with Trojan bands sped thither. But far off,
- the women, panic-scattered on the shore,
- fled many ways, and deep in caverned crags
- or shadowed forests hid them, for they Ioathed
- their deed and life itself; their thoughts were changed;
- they knew their kin and husbands, and their hearts
- from Juno were set free. But none the less
- the burning and indomitable flames
- raged without stay; beneath the ships' smeared sides
- the hempen fuel puffed a lingering smoke,
- as, through the whole bulk creeping, the slow fire
- devoured its way; and little it availed
- that strong men fought the fire with stream on stream.
- Then good Aeneas from his shoulder rent
- his garment, and with lifted hands implored
- the help of Heaven. “O Jove omnipotent!
- If thou not yet thy wrath implacable
- on every Trojan pourest, if thou still
- hast pity, as of old, for what men bear,
- O, grant my fleet deliverance from this flame!
- From uttermost destruction, Father, save
- our desperate Trojan cause! Or even now —
- last cruelty! thy fatal thunders throw.
- If this be my just meed, let thy dread arm
- confound us all.” But scarce the prayer is said,
- when with a bursting deluge a dark storm
- falls, marvellous to see; while hills and plains
- with thunder shake, and to each rim of heaven
- spreads swollen cloud-rack, black with copious rain
- and multitudinous gales. The full flood pours
- on every ship, and all the smouldering beams
- are drenched, until the smoke and flames expire
- and (though four ships be lost) the burning fleet
- rides rescued from its doom. But smitten sore
- by this mischance, Aeneas doubtfully
- weighs in his heart its mighty load of cares,
- and ponders if indeed he may abide
- in Sicily, not heeding prophet-songs,
- or seek Italian shores. Thereon uprose
- Nautes, an aged sire, to whom alone
- Tritonian Pallas of her wisdom gave
- and made his skill renowned; he had the power
- to show celestial anger's warning signs,
- or tell Fate's fixed decree. The gifted man
- thus to Aeneas comfortably spoke:
- “O goddess-born, we follow here or there,
- as Fate compels or stays. But come what may,
- he triumphs over Fortune, who can bear
- whate'er she brings. Behold, Acestes draws
- from Dardanus his origin divine!
- Make him thy willing friend, to share with thee
- thy purpose and thy counsel. Leave with him
- the crews of the lost ships, and all whose hearts
- repine at thy high task and great emprise:
- the spent old men, the women ocean-weary,
- whate'er is feeble found, or faint of heart
- in danger's hour,—set that apart, and give
- such weary ones within this friendly isle
- a city called Acesta,—if he will.”