Aeneid
Virgil
Vergil. The Aeneid of Virgil. Williams, Theodore, C, translator. Boston: Houghton Mifflin, 1910.
- Now Rumor, herald of prodigious woe,
- to King Evander hied, Evander's house
- and city filling, where, but late, her word
- had told in Latium Pallas' victory.
- th' Arcadians thronging to the city-gates
- bear funeral torches, the accustomed way;
- in lines of flame the long street flashes far,
- lighting the fields beyond. To meet them moves
- a Phrygian company, to join with theirs
- its lamentation loud. The Latin wives,
- soon as they saw them entering, aroused
- the whole sad city with shrill songs of woe.
- No hand could stay Evander. Forth he flew
- into the midmost tumult, and fell prone
- on his dead Pallas, on the resting bier;
- he clung to the pale corse with tears, with groans,
- till anguish for a space his lips unsealed:
- “Not this thy promise, Pallas, to thy sire,
- to walk not rashly in the war-god's way.
- I knew too well how honor's morning-star,
- and sweet, foretasted glory tempt and woo
- in a first battle. O first-fruit forlorn
- of youth so fair! O prelude pitiless
- of war approaching! O my vows and prayers,
- which not one god would hear! My blessed wife,
- how happy was the death that spared thee not
- to taste this bitterness! But I, the while,
- by living longer lived to meet my doom,—
- a father sole-surviving. Would I myself
- had perished by the Rutule's cruel spear,
- the Trojan's cause espousing! This breath of life
- how gladly had I given! And O, that now
- yon black solemnity were bearing home
- myself, not Pallas, dead! Yet blame I not,
- O Teucrians, the hallowed pact we made,
- nor hospitable bond and clasp of hands.
- This doom ye bring me was writ long ago,
- for my old age. And though my child is fallen
- untimely, I take comfort that he fell
- where thousands of the Volscians slaughtered lie,
- and into Latium led the Teucrian arms.
- What brighter glory could I crave in death
- for thee, my Pallas, than Aeneas brings,
- and Phrygian princes, and Etrurian lords
- with all Etruria's legions? Lo, they bear
- yon glittering spoils of victims of thy sword!
- Thou, Turnus, too, wert now an effigy
- in giant armor clad, if but his years
- and strength full ripe had been fair match for thine!
- But now my woes detain the Trojan host
- from battle. I beseech ye haste away,
- and bear this faithful message to your King:
- since I but linger out a life I loathe,
- without my Pallas, nothing but thy sword
- can bid me live. Then let thy sword repay
- its debt to sire and son by Turnus slain!
- Such deed alone may with thy honor fit,
- and happier fortunes. But my life to me
- has no joy left to pray for, save to bring
- my son that solace in the shadowy land.”
- Meanwhile o'er sorrowing mortals the bright morn
- had lifted her mild beam, renewing so
- the burden of man's toil. Aeneas now
- built funeral pyres along the winding shore,
- King Tarchon at his side. Each thither brought
- the bodies of his kin, observing well
- all ancient ritual. The fuming fires
- burned from beneath, till highest heaven was hid
- in blackest, overmantling cloud. Three times
- the warriors, sheathed in proud, resplendent steel,
- paced round the kindling pyres; and three times
- fair companies of horsemen circled slow,
- with loud lamenting, round the doleful flame.
- The wail of warriors and the trumpets' blare
- the very welkin rend. Cast on the flames
- are spoils of slaughtered Latins,—helms and blades,
- bridles and chariot-wheels. Yet others bring
- gifts to the dead familiar, their own shields
- and unavailing spears. Around them slain
- great herds of kine give tribute unto death:
- swine, bristly-backed, from many a field are borne,
- and slaughtered sheep bleed o'er the sacred fire.
- So on the shore the wailing multitude
- behold their comrades burning, and keep guard
- o'er the consuming pyres, nor turn away
- till cooling night re-shifts the globe of heaven,
- thick-strewn with numberless far-flaming stars.
- Likewise the mournful Latins far away
- have built their myriad pyres. Yet of the slain
- not few in graves are laid, and borne with tears
- to neighboring country-side or native town;
- the rest—promiscuous mass of dead unknown—
- to nameless and unhonored ashes burn;
- with multitude of fires the far-spread fields
- blaze forth unweariedly. But when from heaven
- the third morn had dispelled the dark and cold,
- the mournful bands raked forth the mingled bones
- and plenteous ashes from the smouldering pyres,
- then heaped with earth the one sepulchral mound.
- Now from the hearth-stones of the opulent town
- of old Latinus a vast wail burst forth,
- for there was found the chief and bitterest share
- of all the woe. For mothers in their tears,
- lone brides, and stricken souls of sisters fond,
- and boys left fatherless, fling curses Ioud
- on Turnus' troth-plight and the direful war:
- “Let him, let Turnus, with his single sword
- decide the strife,”—they cry,—“and who shall claim
- Lordship of Italy and power supreme.”
- Fierce Drances whets their fury, urging all
- that Turnus singly must the challenge hear,
- and singly wage the war; but others plead
- in Turnus' favor; the Queen's noble name
- protects him, and his high renown in arms
- defends his cause with well-won trophies fair.
- Amid these tumults of the wrathful throng,
- lo, the ambassadors to Diomed
- arrive with cloudy forehead from their quest
- in his illustrious town; for naught availed
- their toilsome errand, nor the gifts and gold,
- nor strong entreaty. Other help in war
- the Latins now must find, or humbly sue
- peace from the Trojan. At such tidings dire
- even Latinus trembles: Heaven's decrees
- and influence of gods too visible
- sustain Aeneas; so the wrath divine
- and new-filled sepulchres conspicuous
- give warning clear. Therefore the King convenes
- a general council of his captains brave
- beneath the royal towers. They, gathering,
- throng the approaches thither, where their Iord,
- gray-haired Latinus, takes the central throne,
- wearing authority with mournful brow.
- He bids the envoys from Aetolia's King
- sent back, to speak and tell the royal words
- in order due. Forthwith on every tongue
- fell silence, while the princely Venulus,
- heeding his Iord's behest, began the parle:
- “My countrymen,” he said, “our eyes have seen
- strongholds of Greeks and Diomed the King.
- We braved all perils to our journey's end
- and clasped that hand whereof the dreadful stroke
- wrought Ilium's fall. The hero built a town,
- Argyripa, hereditary name,
- near mount Garganus in Apulian land:
- passing that city's portal and the King's,
- we found free audience, held forth thy gifts,
- and told our names and fatherland. We showed
- what condict was enkindled, and what cause
- brought us to Arpi's King. He, hearing all,
- with brow benign made answer to our plea:
- ‘O happy tribes in Saturn's kingdom born,
- Ausonia's ancient stem! What fortune blind
- tempts ye from peace away, and now ensnares
- in wars unknown? Look how we men that dared
- lay Ilium waste (I speak not of what woes
- in battling neath her lofty walls we bore,
- nor of dead warriors sunk in Simois' wave)
- have paid the penalty in many a land
- with chastisement accurst and changeful woe,
- till Priam's self might pity. Let the star
- of Pallas tell its tale of fatal storm,
- off grim Caphereus and Eubcea's crags.
- Driven asunder from one field of war,
- Atrides unto farthest Egypt strayed,
- and wise Ulysses saw from Aetna's caves
- the Cyclops gathering. Why name the throne
- of Pyrrhus, or the violated hearth
- whence fled Idomeneus? Or Locri cast
- on Libya's distant shore? For even he,
- Lord of Mycenae by the Greeks obeyed,
- fell murdered on his threshold by the hand
- of that polluted wife, whose paramour
- trapped Asia's conqueror. The envious gods
- withheld me also from returning home
- to see once more the hearth-stone of my sires,
- the wife I yearn for, and my Calydon,
- the beauteous land. For wonders horrible
- pursue me still. My vanished followers
- through upper air take wing, or haunt and rove
- in forms of birds the island waters o'er:
- ah me, what misery my people feel!
- The tall rocks ring with their lament and cry.
- Naught else had I to hope for from that day
- when my infatuate sword on gods I drew,
- and outraged with abominable wound
- the hand of Venus. Urge me not, I pray,
- to conflicts in this wise. No more for me
- of war with Trojans after Ilium's fall!
- I take no joy in evils past, nor wish
- such memory to renew. Go, lay these gifts,
- brought to my honor from your ancient land,
- at great Aeneas' feet. We twain have stood
- confronting close with swords implacable
- in mortal fray. Believe me, I have known
- the stature of him when he lifts his shield,
- and swings the whirlwind of his spear. If Troy
- two more such sons had bred, the Dardan horde
- had stormed at Argos' gates, and Greece to-day
- were for her fallen fortunes grieving sore.
- Our lingering at Ilium's stubborn wall,
- our sluggard conquest halting ten years Iong,
- was his and Hector's work. Heroic pair!
- Each one for valor notable, and each
- famous in enterprise of arms,—but he
- was first in piety. Enclasp with his
- your hands in plighted peace as best ye may:
- but shock of steel on steel ye well may shun.’
- now hast thou heard, good King, a king's reply,
- and how his wisdom sits in this vast war.”