Aeneid
Virgil
Vergil. The Aeneid of Virgil. Williams, Theodore, C, translator. Boston: Houghton Mifflin, 1910.
- Now envoys from the Latin citadel
- came olive-crowned, to plead for clemency:
- would he not yield those bodies of the dead
- sword-scattered o'er the plain, and let them lie
- beneath an earth-built tomb? Who wages war
- upon the vanquished, the unbreathing slain?
- To people once his hosts and kindred called,
- would he not mercy show? To such a prayer,
- deemed not unworthy, good Aeneas gave
- the boon, and this benignant answer made:
- “Ye Latins, what misfortune undeserved
- has snared you in so vast a war, that now
- you shun our friendship? Have you here implored
- peace for your dead, by chance of battle fallen?
- Pain would I grant it for the living too.
- I sailed not hither save by Heaven's decree,
- which called me to this land. I wage no war
- with you, the people; 't was your King refused
- our proffered bond of peace, and gave his cause
- to Turnus' arms. More meet and just it were
- had Turnus met this death that makes you mourn.
- If he would end our quarrel sword in hand,
- thrusting us Teucrians forth, 't was honor's way
- to cross his blade with mine; that man to whom
- the gods, or his own valor, had decreed
- the longer life, had lived. But now depart!
- Beneath your lost friends light the funeral fires!”
- So spoke Aeneas; and with wonder mute
- all stood at gaze, each turning to behold
- his neighbor's face. Then Drances, full of years,
- and ever armed with spite and slanderous word
- against young Turnus, made this answering plea:
- “O prince of mighty name, whose feats of arms
- are even mightier! Trojan hero, how
- shall my poor praise exalt thee to the skies?
- Is it thy rectitude or strenuous war
- most bids me wonder? We will bear thy word
- right gladly to the city of our sires;
- and there, if Fortune favor it, contrive
- a compact with the Latin King. Henceforth
- let Turnus find his own allies! Ourselves
- will much rejoice to see thy destined walls,
- and our own shoulders will be proud to bear
- the stone for building Troy.” Such speech he made,
- and all the common voice consented loud.
- So twelve days' truce they swore, and safe from harm
- Latins and Teucrians unmolested roved
- together o'er the wooded hills. Now rang
- loud steel on ash-tree bole; enormous pines,
- once thrusting starward, to the earth they threw;
- and with industrious wedge asunder clove
- stout oak and odorous cedar, piling high
- harvest of ash-trees on the creaking wain.
- Now Rumor, herald of prodigious woe,
- to King Evander hied, Evander's house
- and city filling, where, but late, her word
- had told in Latium Pallas' victory.
- th' Arcadians thronging to the city-gates
- bear funeral torches, the accustomed way;
- in lines of flame the long street flashes far,
- lighting the fields beyond. To meet them moves
- a Phrygian company, to join with theirs
- its lamentation loud. The Latin wives,
- soon as they saw them entering, aroused
- the whole sad city with shrill songs of woe.
- No hand could stay Evander. Forth he flew
- into the midmost tumult, and fell prone
- on his dead Pallas, on the resting bier;
- he clung to the pale corse with tears, with groans,
- till anguish for a space his lips unsealed:
- “Not this thy promise, Pallas, to thy sire,
- to walk not rashly in the war-god's way.
- I knew too well how honor's morning-star,
- and sweet, foretasted glory tempt and woo
- in a first battle. O first-fruit forlorn
- of youth so fair! O prelude pitiless
- of war approaching! O my vows and prayers,
- which not one god would hear! My blessed wife,
- how happy was the death that spared thee not
- to taste this bitterness! But I, the while,
- by living longer lived to meet my doom,—
- a father sole-surviving. Would I myself
- had perished by the Rutule's cruel spear,
- the Trojan's cause espousing! This breath of life
- how gladly had I given! And O, that now
- yon black solemnity were bearing home
- myself, not Pallas, dead! Yet blame I not,
- O Teucrians, the hallowed pact we made,
- nor hospitable bond and clasp of hands.
- This doom ye bring me was writ long ago,
- for my old age. And though my child is fallen
- untimely, I take comfort that he fell
- where thousands of the Volscians slaughtered lie,
- and into Latium led the Teucrian arms.
- What brighter glory could I crave in death
- for thee, my Pallas, than Aeneas brings,
- and Phrygian princes, and Etrurian lords
- with all Etruria's legions? Lo, they bear
- yon glittering spoils of victims of thy sword!
- Thou, Turnus, too, wert now an effigy
- in giant armor clad, if but his years
- and strength full ripe had been fair match for thine!
- But now my woes detain the Trojan host
- from battle. I beseech ye haste away,
- and bear this faithful message to your King:
- since I but linger out a life I loathe,
- without my Pallas, nothing but thy sword
- can bid me live. Then let thy sword repay
- its debt to sire and son by Turnus slain!
- Such deed alone may with thy honor fit,
- and happier fortunes. But my life to me
- has no joy left to pray for, save to bring
- my son that solace in the shadowy land.”
- Meanwhile o'er sorrowing mortals the bright morn
- had lifted her mild beam, renewing so
- the burden of man's toil. Aeneas now
- built funeral pyres along the winding shore,
- King Tarchon at his side. Each thither brought
- the bodies of his kin, observing well
- all ancient ritual. The fuming fires
- burned from beneath, till highest heaven was hid
- in blackest, overmantling cloud. Three times
- the warriors, sheathed in proud, resplendent steel,
- paced round the kindling pyres; and three times
- fair companies of horsemen circled slow,
- with loud lamenting, round the doleful flame.
- The wail of warriors and the trumpets' blare
- the very welkin rend. Cast on the flames
- are spoils of slaughtered Latins,—helms and blades,
- bridles and chariot-wheels. Yet others bring
- gifts to the dead familiar, their own shields
- and unavailing spears. Around them slain
- great herds of kine give tribute unto death:
- swine, bristly-backed, from many a field are borne,
- and slaughtered sheep bleed o'er the sacred fire.
- So on the shore the wailing multitude
- behold their comrades burning, and keep guard
- o'er the consuming pyres, nor turn away
- till cooling night re-shifts the globe of heaven,
- thick-strewn with numberless far-flaming stars.
- Likewise the mournful Latins far away
- have built their myriad pyres. Yet of the slain
- not few in graves are laid, and borne with tears
- to neighboring country-side or native town;
- the rest—promiscuous mass of dead unknown—
- to nameless and unhonored ashes burn;
- with multitude of fires the far-spread fields
- blaze forth unweariedly. But when from heaven
- the third morn had dispelled the dark and cold,
- the mournful bands raked forth the mingled bones
- and plenteous ashes from the smouldering pyres,
- then heaped with earth the one sepulchral mound.
- Now from the hearth-stones of the opulent town
- of old Latinus a vast wail burst forth,
- for there was found the chief and bitterest share
- of all the woe. For mothers in their tears,
- lone brides, and stricken souls of sisters fond,
- and boys left fatherless, fling curses Ioud
- on Turnus' troth-plight and the direful war:
- “Let him, let Turnus, with his single sword
- decide the strife,”—they cry,—“and who shall claim
- Lordship of Italy and power supreme.”
- Fierce Drances whets their fury, urging all
- that Turnus singly must the challenge hear,
- and singly wage the war; but others plead
- in Turnus' favor; the Queen's noble name
- protects him, and his high renown in arms
- defends his cause with well-won trophies fair.
- Amid these tumults of the wrathful throng,
- lo, the ambassadors to Diomed
- arrive with cloudy forehead from their quest
- in his illustrious town; for naught availed
- their toilsome errand, nor the gifts and gold,
- nor strong entreaty. Other help in war
- the Latins now must find, or humbly sue
- peace from the Trojan. At such tidings dire
- even Latinus trembles: Heaven's decrees
- and influence of gods too visible
- sustain Aeneas; so the wrath divine
- and new-filled sepulchres conspicuous
- give warning clear. Therefore the King convenes
- a general council of his captains brave
- beneath the royal towers. They, gathering,
- throng the approaches thither, where their Iord,
- gray-haired Latinus, takes the central throne,
- wearing authority with mournful brow.
- He bids the envoys from Aetolia's King
- sent back, to speak and tell the royal words
- in order due. Forthwith on every tongue
- fell silence, while the princely Venulus,
- heeding his Iord's behest, began the parle:
- “My countrymen,” he said, “our eyes have seen
- strongholds of Greeks and Diomed the King.
- We braved all perils to our journey's end
- and clasped that hand whereof the dreadful stroke
- wrought Ilium's fall. The hero built a town,
- Argyripa, hereditary name,
- near mount Garganus in Apulian land:
- passing that city's portal and the King's,
- we found free audience, held forth thy gifts,
- and told our names and fatherland. We showed
- what condict was enkindled, and what cause
- brought us to Arpi's King. He, hearing all,
- with brow benign made answer to our plea:
- ‘O happy tribes in Saturn's kingdom born,
- Ausonia's ancient stem! What fortune blind
- tempts ye from peace away, and now ensnares
- in wars unknown? Look how we men that dared
- lay Ilium waste (I speak not of what woes
- in battling neath her lofty walls we bore,
- nor of dead warriors sunk in Simois' wave)
- have paid the penalty in many a land
- with chastisement accurst and changeful woe,
- till Priam's self might pity. Let the star
- of Pallas tell its tale of fatal storm,
- off grim Caphereus and Eubcea's crags.
- Driven asunder from one field of war,
- Atrides unto farthest Egypt strayed,
- and wise Ulysses saw from Aetna's caves
- the Cyclops gathering. Why name the throne
- of Pyrrhus, or the violated hearth
- whence fled Idomeneus? Or Locri cast
- on Libya's distant shore? For even he,
- Lord of Mycenae by the Greeks obeyed,
- fell murdered on his threshold by the hand
- of that polluted wife, whose paramour
- trapped Asia's conqueror. The envious gods
- withheld me also from returning home
- to see once more the hearth-stone of my sires,
- the wife I yearn for, and my Calydon,
- the beauteous land. For wonders horrible
- pursue me still. My vanished followers
- through upper air take wing, or haunt and rove
- in forms of birds the island waters o'er:
- ah me, what misery my people feel!
- The tall rocks ring with their lament and cry.
- Naught else had I to hope for from that day
- when my infatuate sword on gods I drew,
- and outraged with abominable wound
- the hand of Venus. Urge me not, I pray,
- to conflicts in this wise. No more for me
- of war with Trojans after Ilium's fall!
- I take no joy in evils past, nor wish
- such memory to renew. Go, lay these gifts,
- brought to my honor from your ancient land,
- at great Aeneas' feet. We twain have stood
- confronting close with swords implacable
- in mortal fray. Believe me, I have known
- the stature of him when he lifts his shield,
- and swings the whirlwind of his spear. If Troy
- two more such sons had bred, the Dardan horde
- had stormed at Argos' gates, and Greece to-day
- were for her fallen fortunes grieving sore.
- Our lingering at Ilium's stubborn wall,
- our sluggard conquest halting ten years Iong,
- was his and Hector's work. Heroic pair!
- Each one for valor notable, and each
- famous in enterprise of arms,—but he
- was first in piety. Enclasp with his
- your hands in plighted peace as best ye may:
- but shock of steel on steel ye well may shun.’
- now hast thou heard, good King, a king's reply,
- and how his wisdom sits in this vast war.”
- Soon as the envoys ceased, an answering sound
- of troubled voices through the council flowed
- of various note, as when its rocky bed
- impedes an arrowy stream, and murmurs break
- from the strait-channelled flood; the fringing shores
- repeat the tumult of the clamorous wave.
- But when their hearts and troublous tongues were still,
- the King, invoking first the gods in heaven,
- thus from a Iofty throne his sentence gave:
- “Less evil were our case, if long ago
- ye had provided for your country's weal,
- O Latins, as I urged. It is no time
- to hold dispute, while, compassing our walls,
- the foeman waits. Ill-omened war is ours
- against a race of gods, my countrymen,
- invincible, unwearied in the fray,
- and who, though lost and fallen, clutch the sword.
- If hope ye cherished of Aetolia's power,
- dismiss it! For what hope ye have is found
- in your own bosoms only. But ye know
- how slight it is and small. What ruin wide
- has fallen, is now palpable and clear.
- No blame I cast. What valor's uttermost
- may do was done; our kingdom in this war
- strained its last thews. Now therefore I will tell
- such project as my doubtful mind may frame,
- and briefly, if ye give good heed, unfold:
- an ancient tract have I, close-bordering
- the river Tiber; it runs westward far
- beyond Sicania's bound, and filth it bears
- to Rutule and Auruncan husbandmen,
- who furrow its hard hills or feed their flocks
- along the stonier slopes. Let this demesne,
- together with its pine-clad mountain tall,
- be given the Teucrian for our pledge of peace,
- confirmed by free and equitable league,
- and full alliance with our kingly power.
- Let them abide there, if it please them so,
- and build their city's wall. But if their hearts
- for other land or people yearn, and fate
- permits them hence to go, then let us build
- twice ten good galleys of Italian oak,
- or more, if they can man them. All the wood
- lies yonder on the shore. Let them but say
- how numerous and large the ships they crave,
- and we will give the brass, the artisans,
- and ship-supplies. Let us for envoys choose
- a hundred of the Latins noblest born
- to tell our message and arrange the peace,
- bearing mild olive-boughs and weighty gifts
- of ivory and gold, with chair of state
- and purple robe, our emblems as a king.
- But freely let this council speak; give aid
- to our exhausted cause.” Then Drances rose,
- that foe inveterate, whom Turnus' fame
- to stinging hate and envy double-tongued
- ever pricked on. Of liberal wealth was he
- and flowing speech, but slack of hand in war
- at council board accounted no weak voice,
- in quarrels stronger still; of lofty birth
- in the maternal line, but by his sire's
- uncertain and obscure. He, claiming place,
- thus multiplies with words the people's ire:
- “A course most clear, nor needing voice of mine,
- thy council is, good King; for all men see
- the way of public weal, but smother close
- the telling of it. Turnus must concede
- freedom to speak, and his own arrogance
- diminish! Under his ill-boding star
- and fatal conduct—yea, I speak it plain,
- though with his naked steel my death he swear—
- yon host of princes fell, and we behold
- the whole land bowed with grief; while he assails
- the Trojan camp (beating such bold retreats!)
- and troubles Heaven with war. One gift the more,
- among the many to the Trojans given,
- one chiefly, best of kings, thy choice should be.
- Let not wild violence thy will restrain
- from granting, sire, thy virgin daughter's hand
- to son-in-law illustrious, in a match
- worthy of both,—and thus the lasting bond
- of peace establish. But if verily
- our hearts and souls be weak with craven fear,
- let us on Turnus call, and grace implore
- even of him. Let him no more oppose;
- but to his country and his King concede
- their natural right. Why wilt thou o'er and o'er
- fling thy poor countrymen in danger's way,
- O chief and fountain of all Latium's pain?
- War will not save us. Not a voice but sues
- for peace, O Turnus! and, not less than peace,
- its one inviolable pledge. Behold,
- I lead in this petition! even I
- whom thou dost feign thy foe—(I waste no words
- denying)—look! I supplicate of thee,
- take pity on thy kindred; drop thy pride,
- and get thee home defeated. We have seen
- slaughter enough, enough of funeral flames,
- and many a wide field waste and desolate.
- If glory move thee, if thy martial breast
- so swell with strength, and if a royal dower
- be thy dear dream, go, pluck thy courage up,
- and front thy own brave bosom to the foe.
- for, lo, that Turnus on his wedding day
- may win a princess, our cheap, common lives—
- we the mere mob, unwept, unsepulchred—
- must be spilled forth in battle! Thou, I say,
- if there be mettle in thee and some drops
- of thy undaunted sires, Iook yonder where
- the Trojan chieftain waits thee in the field.”
- By such discourse he stirred the burning blood
- of Turnus, who groaned loud and from his heart
- this utterance hurled: “O Drances, thou art rich
- in large words, when the day of battle calls
- for actions. If our senators convene
- thou comest early. But the council hall
- is not for swollen talk, such as thy tongue
- in safety tosses forth; so long as walls
- hold back thy foes, and ere the trenches flow
- with blood of brave men slain. O, rattle on
- in fluent thunder—thy habitual style!
- Brand me a coward, Drances, when thy sword
- has heaped up Trojan slain, and on the field
- thy shining trophies rise. Now may we twain
- our martial prowess prove. Our foe, forsooth,
- is not so far to seek; around yon wall
- he lies in siege: to front him let us fly!
- Why art thou tarrying? Wilt thou linger here,
- a soldier only in thy windy tongue,
- and thy swift, coward heels? Defeated, I?
- Foul wretch, what tongue that honors truth can tell
- of my defeat, while Tiber overflows
- with Trojan blood? while King Evander's house
- in ruin dies, and his Arcadians lie
- stripped naked on the field? O, not like thee
- did Bitias or the giant Pandarus
- misprize my honor; nor those men of Troy
- whom this good sword to death and dark sent down,
- a thousand in a day,—though I was penned
- a prisoner in the ramparts of my foe.