In C. Verrem

Cicero, Marcus Tullius

Cicero. The Orations of Marcus Tullius Cicero, Volume 1. Yonge, Charles Duke, translator. London: Bell, 1903.

And since our tributary nations and our provinces are, as it were, farms belonging to the Roman people; just as one is most pleased with those farms which are nearest to one, so too the suburban character of this province is very acceptable to the Roman people. And as to the inhabitants themselves, O judges, such is their patience their virtue, and their frugality, that they appear to come very nearly up to the old-fashioned manners of our country, and not to those which now prevail. There is nothing then like the rest of the Greeks; no sloth, no luxury; on the contrary there is the greatest diligence in all public and private affairs, the greatest economy, and the greatest vigilance. Moreover, they are so fond of our nation that they are the only people where neither a publican nor a money-changer is unpopular.

And they have born the injuries of many of our magistrates with such a disposition, that they have never till this time fled by any public resolution to the altar of our laws and to your protection; although they endured the misery of that year which so prostrated them that they could not have been preserved through it, if Caius Marcellus had not come among them, by some special providence, as it were, in order that the safety of Sicily might be twice secured by the same family. Afterwards, too, they experienced that terrible government of Marcus Antonius. For they had had these principles handed down to them from their ancestors, that the kindnesses of the Roman people to the Sicilians had been so great, that they ought to think even the injustice of some of our men endurable.

The states have never before this man's time given any public evidence against any one. And they would have borne even this man himself, if he had sinned against them like a man, in any ordinary manner; or in short, in any one single kind of tyranny. But as they were unable to endure luxury, cruelty, avarice, and pride, when they had lost by the wickedness and lust of one man all their own advantages, all their own rights, and all fruits of the kindness of the senate and the Roman people, they determined either to avenge themselves for the injuries they had suffered from that man by your instrumentality or if they seemed to you unworthy of receiving aid and assistance at your hands, then to leave their cities and their homes, since they had already left their fields, having been driven out of them by his injuries.

With this design all the deputations begged of Lucius Metellus that he would come as his successor as early as possible; with these feelings, they so often bewailed their miseries to their patrons; agitated by this indignation, they addressed the consuls with demands, which seemed to be not demands, but charges against that tyrant. They contrived also, by their indignation and their tears, to draw me, whose good faith and moderation they had experienced, almost from the employment of my life, in order to become his accuser; an action with which both the settled plan of my life and my inclination are utterly inconsistent (although in this business I appear to have undertaken a cause which has more parts of defence than of accusation in it).

Lastly, the most noble men and the chief men of the whole province have come forward both publicly and privately; every city of the greatest authority—every city of the highest reputation—have come forward with the greatest earnestness to prosecute its oppressor for its injuries. But how, O judges, have they come? It seems to me that I ought to speak before you now on behalf of the Sicilians with more freedom than perhaps they themselves wish. For I shall consult their safety rather than their inclination. Do you think that there was ever any criminal in any province defended in his absence against the inquiry into his conduct urged by his accuser, with such influence, and with such zeal? The quaestors of both provinces, [*](Sicily had two quaestors, one for the western or Lilybaean district, one for the Syracusan. ) who were so while he was praetor, stood close to me with their forces.

Those also who succeeded them, very zealous for his interests, liberally fed from his stores, were no less vehement against me. See how great was his influence who had four quaestors in one province, most zealous defenders and bulwarks of his cause; and the praetor and all his train so zealous in his interest, that it was quite plain, that it was not Sicily, which they had come upon when stripped bare, so much as Verres himself, who had left it loaded, which they looked upon as their province. They began to threaten the Sicilians, if they decreed any deputations to make statements against him; to threaten any one who had gone on any such deputation, to make most liberal promises to others, if they spoke well of him; to detain by force and under guard the most damaging witnesses of his private transactions, whom we had summoned by word of mouth to give evidence.

And though all this was done, yet know ye, that there was but one single city, that, namely, of the Mamertines, which by public resolution sent ambassadors to speak in his favour. But you heard the chief man of that embassy, the most noble man of that state, Caius Eleius, speak on his oath, and say, that Verres had had a transport of the largest size built at Messana, the work being contracted for at the expense of the city. And that same ambassador of the Mamertines, his panegyrist, said that he had not only robbed him of his private property, but had also carried away his sacred vessels, and the images of the Di Penates, which he had received from his ancestors, out of his house. A noble panegyric; when the one business of the ambassadors is discharged by two operations, praising the man and demanding back what has been stolen by him. And on what account that very city is friendly to him, shall be told in its proper place. For you will find that those very things which are the causes of the Mamertines bearing him good-will, are themselves sufficiently just causes for his condemnation. No other city, O judges, praises him by public resolution.

The power of supreme authority has had so much influence with a very few men, not in the cities, that either some most insignificant people of the most miserable and deserted towns were found who would go to Rome without the command of their people or their senate, or on the other hand, those who had been voted as ambassadors against him, and who had received the public evidence to deliver, and the public commission, were detained by force or by fear. And I am not vexed at this having happened in a few instances, in order that the rest of the cities, so numerous, so powerful, and so wise,—that all Sicily, in short, should have all the more influence with you when you see that they could be restrained by no force, could be hindered by no danger, from making experiment whether the complaints of your oldest and most faithful allies had any weight with you.

For as to what some of you may, perhaps, have heard, that he had a public encomium passed upon him by the Syracusans, although in the former pleading you learnt from the evidence of Heraclius the Syracusan what sort of encomium it was, still it shall be proved to you in another place how the whole matter really stands as far as that city is concerned For you shall see clearly that no man has ever been so hated by any people as that man both is and has been by the Syracusans. But perhaps it is only the native Sicilians who are persecuting him: the Roman citizens who are trading in Sicily defend him, love him, desire his safety. First of all, if that were the case, still in this trial for extortion, which has been established for the sake of the allies, according to that law and forms of proceeding which the allies are entitled to, you ought to listen to the complaints of the allies.

But you were able to see clearly in the former pleading, that many Roman citizens from Sicily, most honourable men, gave evidence about most important transactions, both as to injuries which they had received themselves, and injuries which they knew had been inflicted on others. I, O judges, affirm in this way what I know. I seem to myself to have done an action acceptable to the Sicilians in seeking to avenge their injuries with my own labour, at my own peril, and at the risk of incurring enmity in some quarters; and I am sure that this which I am doing is not less acceptable to our own citizens, who think that the safety of their rights, of their liberty, of their properties and fortunes, consists in tho condemnation of that man.

On which account, while speaking of his Sicilian praetorship, I will not object to your listening to me on this condition, that if he has been approved of by any description of men whatever; whether of Sicilians or of our own citizens; if he has been approved of by any class of men, whether agriculturists, or graziers, or merchants; if he has not been the common enemy and plunderer of all these men,—if, in short, he has ever spared any man in any thing, then you, too, shall spare him. Now, as soon as Sicily fell to him by lot as his province, immediately at Rome, while he was yet in the city, before he departed, he began to consider within himself and to deliberate with his friends, by what means he might make the greatest sum of money in that province in one year. He did not like to learn while he was acting, (though he was not entirely ignorant and inexperienced in the oppression of a province,) but he wished to arrive in Sicily with all his plans for plunder carefully thought of and prepared.

Oh how correct was the augury diffused by common report and common conversation among the people in that province! when from his very name men augured in a jesting way what he would do in the province. Indeed, who could doubt, when they recollected his flight and robbery in his quaestorship—when they considered his spoliation of temples and shrines in his lieutenancy—when they saw in the forum the plunder of his praetorship—what sort of man he was likely to prove in the fourth act of his villainy? And that you may be aware that he inquired at Rome not only into the different kinds of robbery which he might be able to execute, but into the very names of his victims, listen to this most certain proof, by which you will be able more easily to form an opinion of his unexampled impudence.

The very day on which he reached Sicily, (see now whether he was not come, according to that omen bruited about the city,) prepared to sweep [*](This is another pun on the name of Verres, from its similarity in sound to the word verro, I sweep.) the province pretty clean, he immediately sends letters from Messana to Halesa, which I suppose he had written in Italy. For, as soon as he disembarked from the ship, he gave orders that Dio of Halesa should come to him instantly; saying that he wished to make inquiry about an inheritance which had come to his son from a relation, Apollodorus Laphiro.

It was, O judges, a very large sum of money. This Dio, O judges, is now, by the kindness of Quintus Metellus, become a Roman citizen; and in his case it was proved to your satisfaction at the former pleading, by the evidence of many men of the highest consideration, and by the account-books of many men, that a million of sesterces had been paid in order that, after Verres had inquired into the cause, in which there could no possible doubt exist, he might have a decision in his favour;—that, besides that all herds of the highest-bred mares were driven away, that all the plate and embroidered robes which he had in his home were carried off; so that Quintus Dio lost eleven hundred thousand sesterces because an inheritance had come to him, and for no other reason.

What are we to say? Who was praetor when this inheritance came to the son of Dio? The same man who was so when hers came to Annia the daughter of Publius Annius the senator,—the same who was so when his was left to Marcus Ligur the senator, namely Caius Sacerdos. What are we to say? Had no one been troublesome to Dio on the subject at the time?, No more than they had to Ligur, while Sacerdos was praetor. What then? :Did any one make any complaint to Verres? Nobody, unless perhaps you suppose that the informers were ready for him at the strait. When he was still at Rome, he heard that a very great inheritance had come to a certain Sicilian named Dio; that the heir had been enjoined by the terms of the will to erect statues in the forum; that, unless he erected them, he was to be liable to forfeiture to Venus Erycina. Although they had been erected in compliance with the will, still he; Verres, thought, since the name of Venus was mentioned, that he could find some pretext for making money of it.

Therefore he sets up a man to claim that inheritance for Venus Erycina. For it was not (as would have been usual) the quaestor in whose province Mount Eryx was, who made the demand. A fellow of the name of Naevius Turpo is the claimant, a spy and emissary of Verres, the most infamous of all that band of informers of his, who had been condemned in the praetorship of Caius Sacerdos for many wickednesses. For the cause was such that the very praetor himself when he was seeking for an accuser, could not find one a little more respectable than this fellow. Verres acquits his man of any forfeiture to Venus, but condemns him to pay forfeit to himself. He preferred, forsooth, to have men do wrong rather than gods;—he preferred himself to extort from Dio what was contrary to law, rather than to let Venus take anything that was not due to her.

Why need I now in this place recite the evidence of Sextus Pompeius Chlorus, who pleaded Dio's cause? who was concerned in the whole business? A most honourable man, and, although he has long ago been made a Roman citizen in reward for his virtues, still the very chief man and the most noble of all the Sicilians. Why need I recite the evidence of Quintus Caecilius Dio himself, a most admirable and moderate man? Why need I recite that of Lucius Vetecilius Ligur, of Titus Manlius, of Lucius Calenus? by the evidence of all of whom this case about Dio's money was fully established. Marcus Lucullus said the same thing that he had long ago known all the facts of the tyranny practised on Dio, through the connection of hospitality which existed between them.

What? Did Lucullus, who was at that time in Macedonia, know all these things better than you, O Hortensius, who were at Rome? you to whom Dio fled for aid? you who expostulated with Verres by letter in very severe terms about the injuries done to Dio? Is an this new to you now, and unexpected? is this the first time your ears have heard of this crime?, Did you hear nothing of it from Dio, nothing from your own mother-in-law, that most admirable woman, Servilia, an ancient friend and connection of Dio's? Are not my witnesses ignorant of many circumstances which you are acquainted with? Is it not owing, not to the innocence of your client, but to the exception [*](It was forbidden by the Roman Law, as by our own, for the advocates to give evidence against his clients of matters which had come to his knowledge by confidential communication.) made by the law, that I am prevented from summoning you as a witness on my side on this charge? [The evidence of Marcus Lucullus, of Chlorus, of Dio is read.] Does not this Venereal man, who went forth from the bosom of Chelidon to his province, appear to you to have got a sufficiently large sum by means of the name of Verres?

Listen now to a no less shamelessly false accusation in a case where a smaller sum was involved. Sosippus and Epicrates were brothers of the town of Agyrium; their father died twenty-two years ago, by whose will, if anything were done wrongly in any point, there was to be a forfeiture of his property to Venus. In the twentieth year after his death, though there had been in the interim so many praetors, so many quaestors, and so many false accusers in the province, the inheritance was claimed from the brothers in the name of Venus. Verres takes cognisance of the cause; by the agency of Volcatius he receives money from the two brothers, about four hundred thousand sesterces. You have heard the evidence of many people already; the brothers of Agyrium gained their cause, but on such terms that they left the court stripped and beggared.

Oh, but that money never came to Verres. What does that defence mean? is that asserted in this case, or only put out as a feeler? For to me it is quite a new light. Verres set up the accusers; Verres summoned the brother to appear before him; Verres heard the cause; Verres gave sentence. A vast sum was paid; they who paid it gained the cause; and you argue in defence “that money was not paid to Verres.” I can help you; my witnesses too say the same thing; they say they paid it to Volcatius. How did Volcatius acquire so much power as to get four hundred thousand sesterces from two men? Would any one have given Volcatius, if he had come on his own account, one half-farthing? Let him come now, let him try; no one will receive him in his house. But I say more; I accuse you of having received forty millions of sesterces contrary to law; and I deny that you have ever accounted for one farthing of that money; but when money was paid for your decrees, for your orders, for your decisions, the point to be inquired into was not into whose hand it was paid, but by whose oppression it was extorted.