Apocalypsis Enochi
Liber Enoch
Das Buch Henoch. Flemming, Johannes Paul, and Radermacher, Ludwig, editors. Leipzig: Hinrichs, 1901.
καὶ ἐπέκεινα τοῦ χάσματος τούτου εἶδον τόπον, ὅπου οὐδὲ αρςερέωμα οὐρανοῦ ἐπάνω οὔτε γῆ ἠν τεθεμελιωμένη ὑποκάτω αὐτοῦ, οὔτε ὕδωρ ἠν ὑπὸ αὐτῷ οὔτε πετεινόν, πετεινόν. ἀλλὰ τόπος ἦν ἔρημος καὶ φοβερός.
ἐκεῖ εἶδον ἐπτὰ ἀστέρας ὡς ὄρη μεγάλα καιόμενα, περὶ ὡν πυνθανομένῳ μοι
εἶπεν ὁ ἄγγελος· οὗτός ἐστιν ὁ τόπος τὸ τέλος τοῦ οὐρανοῦ καὶ γῆς, δεσμωτήριον τοῦτο ἐγένετο τοῖς ἄστροις καὶ ταῖς δυνάμεσιν τοῦ οὐρανοῦ.
καὶ οἱ ἀστέρες οἱ κυλιόμενοι ἐν τῷ πυρὶ οὑτοί εἰσιν οἱ παραβάντες πρόσταγμα κυρίου ἐν ἀρχῇ τῆς ἀνατολῆς αὐτῶν, ὄτι τόπος ἔξω τοῦ οὐρανοῦ κενός ἐστιν] ὅτι οὐκ ἐξῆλθαν ἐν τοῖς καιροῖς αὐτῶν.
καὶ ὠσγίσθη αὐτοῖς καὶ ἔδδησεν αὐτοὺς μέχρι καιροῦ τελειώσεως αὐτῶν ἁμαρτίας αὐτῶν] ἐνιαυτῶν μυρίων.
Καὶ εἶπεν μοι Οὐριήλ· ἐνθάδε οἱ μιγέντες ἄγγελοι ταῖς γυναιξὲν στήσονται, καὶ τὰ πνεύματα αὐτῶν πολύμορφα γενόμενα λυμαίνεται τοὺς ἀνθρώπους καὶ πλανήσει αὐτοὺς ἐπιθύειν τοῖς δαιμονίοις μονίοις μέχρι τῆς μεγάλης κρίσεως, ἐν ᾖ κριθήσονται εἰς ἀποτελείωσιν.
καὶ αἱ γυναῖκες αὐτῶν τῶν παραφάντων ἀγγέλων εἰς σειρῆνας γενήσονται.
κἀγὼ Ἐνῶχ εἶδον τὰ θεωρήματα μόνος τὰ πέρατα πάντων καὶ οὐ μὴ ἴδῃ οὐδὲ εἶς ἀνθρώπων, ὡς ἐγὼ ἐἶον.
Ἄγγελοι τῶν δυνάμεων·
Οὐριὴλ ὁ εἶς τῶν ἁγίων ἀγγέλων, ὁ ἐπὶ τοῦ κόσμου καὶ τοῦ ταρτάρου.
Ῥαφαὴλ ὁ εἶς τῶν ἁγίων ὁ ἐπὶ τῶν πνευμάτων τῶν ἀνθρώπων.
Ραγουὴλ ὁ εἶς τῶν ἀγίων ἀγγέλων, ὁ ἐκδικῶν τὸν κόσμον τῶν φωστήρων.
Μιχαὴλ ὁ εἦς τῶν ἁγίων ἀγγέλων , ὁ ἐπὶ τῶν τοῦ λαοῦ ἀλαθῶν τεταγμένος καὶ ἐπὶ τῷ χάῳ].
Σαριὴλ ὁ εἶς τῶν ἁγίων ἀγγέλων, ὁ ἐπὶ τῶν πνευμάτων, οἵτινες ἐπὶ τῷ πνεύματι ἁμαρτάνουσιν.
Γαβριὴλ ὁ [*](XIX 1 cf. Tertullianus de idol. 4, 15. Clemens homil. VIII 12. Minucius Felix, Octavius c. 26 Commodianus Instr. I 3 Lactantius Inst. II 15, II 16, IV 14, 27 — XX cf. Apocal. Mosis cap. 40 Tischend. Ap. apocr. 21. 2 1. οὔτε Ι 3 γην την τεθεμελιωμενην P | 4 αὐτὸ P viell. richtig Ι 5 πῡθανομαιον μοι Ρ] verb. C | 10 ὅτι — εστιν tilgt C | 12 αὐτῶν ἐνιαυτῶν μυρίων] ἐν τῷ ἐνιαυτῷ τοῦ μυστηρίου A? Ι 19 ανθρωπον οσιωσιδον P 2, der hier beginnt Ι 20 τῶν δυνάμεων οὐριὴλ < Ρ2 | ὁ εῖς] ως εις P2 | 23 εκδεικων P1 εκεκων P 2 | καὶ τοὺς φωστῆρας A | 24 ὅς — τέακται P 2 | 25 χάῳ] λαῷ A | το αγιον P 2.)
Cap. 19. Und Uriel sprach zu mir: »Hier werden die Engel stehen, nachdem sie sich mit den Weibern vermischt haben — und ihre Geister, vielerlei Gestalt annehmend, haben die Menschen geschändet und werden sie verführen, den Dämonen als Göttern zu opfern — bis auf den Tag des grossen Gerichts, an dem sie werden gerichtet werden, so dass es mit ihnen zu Ende sein wird. 2 Und ihre Weiber, die die Engel verführten, werden wie Friedfertige (r. zu Sirenen) werden.« 3 Und ich, Henoch, habe allein den Anblick gesehen, die Enden des Alls, und keiner von den Menschen wird sehen, wie ich gesehen habe.
Cap. 20. Das sind die Namen der heiligen Engel, welche Wache halten: 2 Uriel, einer von den heiligen Engeln, nämlich (der Engel) der Welt und des Bebens (r. Tartarus). 3 Rafael, einer der heiligen Engel, (der Engel) der Geister der Menschen. 4 Raguel, einer der heiligen Engel, der Rache nimmt an der Welt und den Lichtern (r. Welt der Lichter). 5 Michael, einer der heiligen Engel, nämlich der, welcher über die Besten unter den Menschen, über das Volk, gesetzt ist. 6 Saraqiel, einer der heiligen Engel, der über die Geister der Menschenkinder (gesetzt) ist, die gegen die Geister sündigen. 7 Gabriel, einer der [*](Cap. 19, 1. Deut. 32, 17. Psal. 106, 37. Baruch 7. — Cap. 20, 5. Dan. 10, 13. 12, 1. 1 »himmlische Feuersäulen« alle HSS ausser G u. Τ (getilgt) | 9 »Sterne des Himmels« 10 Q, II Ι 15 und ihre Geister] in allen HSS steht »und« an falscher Stelle vor »vielerlei« Ι 16/17 »werden die Menschen verführen« Q, II Ι 17 bis (eska) auf den Tag] »nämlich (esma) am Tage« alle HSS ausser MT, BC HNO | 19 »Engel des Himmels« T2, II Ι 20 Friedfertige] statt εἰς σειρῆνας las d. Äth. ὡς 22 wird sehen] + »was ich gesehen habe, wie« GMQU, BC | 24/25 der Welt] nur GQ za-la-‘âlam (der Ewige) st. za-‘âlam, die andern HSS: za-ra‘âm »des Donners« | 31 Ι 31 »die G. zur Sünde Verführen« (jâhate’û) U. Der falls er richtig ist, nach Dn. Gr.2 § 176 g verstanden werden. Henoch. 4)
῾Ρεμειὴλ <ὁ> εἷς τῶν ἀγίων ἀγγέλων, θεὸς ἐπὶ τῶν ἀνισταμένων. ἀρχαγγέλων ὀνόματα ἐπτά.
Καὶ ἐφώδευσα ἕως τῆς ἀκατασκευάστου
κἀκεῖ ἔργον φοβερόν· φοβερόν· ἑώρακα οὔτε οὐρανὸν ἐπάνω τεθεμελιωμέην, ἀλλὰ τόπον ἀκατασκεύαστον καὶ φοβερόν.
καὶ ἐκεῖ τεθέαμαι ἑπτὰ τῶν ἀστέρων τοῦ οὐρανοῦ δεδεμένους καὶ ἐριμμένους ἐν αὐτῷ, ὁμοίους ὄρεσιν μεγάλοις καὶ ἐν πυρὶ καιομένους.
τότε εἶπον· διὰ ποίαν αἰτίαν ἐπεδήθησαν; καὶ διὰ τί ἐρίφησαν;