Epistulae
Jerome, Saint
Jerome, Saint. S. Euesebii Hieronymi Opera, Section 1 (Pars I-III): Sancti Eusebii Hieronymi Epistulae (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Volume 52-54). Hilberg, Isidor, editor. Vienna, Leipzig: Tempsky, Freytag, 1910-1918.
uides ita hunc superhumerali cingi, quomodo Samuhel ephod bad illo nescio quo cingebatur. sed, ne te longius traham, hanc habeto sententiam, ubicumque in septuaginta interpretibus, hoc est in codicibus nostris, stccojj.Cc, id est \'superhumerale\'. legitur, in Hebraeo scriptum est ephod. quod quare alibi interpretari uoluerint et alibi ininterpretatum reliquerint, non est mei iudicii, cum hoc ipsum in pluribus fecerint, ut, quae alibi aliter atque aliter expresserant, nouissime translationis uarietate lassati ipsa Hebraica posuerint.
Aquila autem id, quod illi 6;tot7]v et lra)|i\'\'5a dixerunt, švo°!L(X et !<revSo;j.a. [*]( 5 *Leu. 8, 6-i 9 *Leu. 8, i-8 ) [*]( 1 iacintho D iacincto AIIB coco Bp.c. coccyno A 2 retortis Ba.c. 3 tactum D,IIa.c. tantum A. 4 uestitus D uestitus inducitur (add. manifestius B) IIB 5 adplicuit B,II (appl-) 8 TIIIENAIIEN A riTENATTEN II TITENATTEN D ITNOMTIN B 5icosiT7jv uel s-ev- όú\'tfjv S subtus S 9 posuit II inq. ei sup. B ei sup. inq. S 12 uidis D,Aa.c.m2 ita B itaque cet. hunc] nunc (hoc g) aaron BS superhumeralem AD,IIa.r. -ale B samuel lIB 13 ille II quod B te ne D te non A 14 abeto B habeo AD,IIa.c, habe sin] s, l. II. om. AD primum (exp.) interpr. B 15 ENTUJMIC B, E (ex C m2 A) ITUJMAC cet. 17 interpretare D,Aa.c. uoluerit A interpretatum codd. (corr. Bm2) non interpretatum S 18 plurimis B ut quae alibi] utiquo alii AIID 19 expresserint AIID 20 ueritate AILD hebraea AILD uerba (add. Bm2) posuerint codd. 21 onoSurnjv] codd. uariant (non ajcevsunr)v, cf. I. 8) et sitwfiSa om. ATID et EnsvSujia] ETTIIE- NATMA II eTtEvSufia] EtTQNAMA B ursvSufia (uarie scriptum) cet. )
Quaeras forsitan, si ephod sacerdotale sit pallium, quare in quibusdam locis addatur \'bar\'? audiens \'bar\' risum tenere non possum. nam cum apud Hebraeos dicatur \'bad\', ipsos quoque septuaginta interpretes sic transtulisse manifestum sit, pro \'bad\' ut \'bar\' scribatur, error obtinuit; bad autem lingua Hebraica \'linum* dicitur, licet linum \'phestim5 significantius exprimatur.
denique, ubi nos legimus: et fac eis femorale lineum, utoperianturcarnis turpitudines a lumbis usque ad crura eorum, in Hebraeo pro lineo \'bad\' ponitur. qua specie uir quoque ille, qui Dauihelo monstratur, indutus est: et extuli oculos meos et uidi; et ecce uir unus uestitus baddim, quo plurali numero \'usstes lineae\' nuncupantur.