Collectanea Antiariana Parisina
Hilary, Saint, Bishop of Poitiers
Hilary, Saint, Bishop of Poitiers. S. Hilarii episcopi Pictaviensis opera (Corpus Scriptorum Ecclesiasticorum Latinorum, Volume 65.4). Feder, Alfred, editor. Vienna, Leipzig: Tempsky, Freytag, 1916.
sunt autem istorum post Eusebios duos auctores etiam Theodorus ab Heraclia, Narcissus a Neroniade de Cilicia, Stephanus ex Antiocia, Georgius (ex) Laudocia -licet timens non adfuerit de Oriente —, Acacius ex Caesarea Palestinae, Menofantus ex Epheso Asiae, Ursacius a Singiduno Maesiae, Ualens ex Myrsa Pannoniae. etenim [*]( 5-10 d. ep. synodi Sardicensis Benignifica 5 (infra p. 184, 5—8) ) [*]( 3 presbiteris A presbyterio y 6 euseuio A Euscbium (Kusebios susp. Cou) y duo Fab thednrus A 7 nerodiadc A Ciliciae Cou stephanfi A 8 gorgius A ex add. Cou Laodicia γ 9 palestina A etEpheso A 10 Mursa Cγ )
qui itaque super his omnibus etiam depositos et eiectos ab ecclesia Arrianos [*]( 2 ) non solum susceperunt, sed etiam ad maiorem gradum perduxerunt, diaconum quidem in presbyteratum, ex presbyteratu uero in episcopum ob nullam aliam causam, nisi ut impietatem spargant et latitent, piam uero fidem corrumpant. sunt autem post Eusebium et eius socios nunc primates Theodorus [*]( 3 ) de Eraclea, Narcissus a Maronia Cilieiae, Stephanus Antiochiae, Acacius Cessareae Palaestinae, Narcissus Maroniae, Minophantus Ephesi Asiae, Ur-\' [*]( 11 quid itaque? Bal 13 presbyteratum Fed presbyterarum W presbyturum Bal; cf. supra in A presbyterium et intra πϱεσβυτέϱιον presbiterato W presbytcro Bal 14 dilatent Bal 15 socios Eng socius W socium Bal 16 narcisus W Maronia Eng (cf. l.17 et p.123.12) marona W Neroniade Bal 17 narcissus marmie (repetitur falso Narc. Mar.) W Geor.gius Laodiciae Bal Xinophantus ex Μηνόϕαντος )
τούς πάλαι ϰαϑαιϱεϑέντας xai έϰβληϑέντας διά τήν \'Αϱειου αιϱεσιν ovμόνονέδέξαντο,άλλάxal εις μειζονα βαϑμόν πϱοήγαγον, διαϰόνους μένειςπϱε- σβυτέϱιον,άπόδέ πϱεσβυτέϱων εις έπισϰόπους, δι\' ούδέν έτεϱον ήινατήνάσέ- βειαν διασπειϱαι xal πλατϋναι δυνηϑώσι ϰαι τήν εύσεβή διαϕϑειϱωσι πιστιν. εισι δέ τούτων μετά TOVQ πεϱι Εύσέβιον νύν έξαϱχοι θεόδωϱος ó άπό \'Ηϱα-[*]( 3 )ϰλειας, Νάϱϰισσος ó άπό Νεϱωνιάδος τής Κιλιϰιας, Στέϕανος ó άπό \'Avτι- οχειας, Γεώϱγιος ó άπό Λαοδιϰειας, \'Αϰάϰιος Ó άπόΚαισαϱειαςτήςΠa- λαιστινης, Μηνόϕαντοςάπό \'Εϕέσου τής \'Ασιας, Ούϱσάϰιος Ó άπό [*]( 18 ϰαϑαιϱεϑέντας] ita etiam Soz 111 12, 4 ϰατηγοϱηϑέντας Theod Cass 19 πϱεσβυτέϱ*ιον p 20 έπισϰοπήv Theod 21 πλατύναι p εύσεβει p 22 μετάτούτων TOVO p ml post nomina propria om. ó Theod )
sanctum concilium intrare neque omnino in ecclesiam dei sanctam accedere. uenientes etenim Serdicam per singula loca synodos faciebant inter se et pactiones cum interminationibus, ut omnino uenientes Serdicam ad iudicium non accederent neque in unum cum sancta synodo conuenirent. et ad id solum uenerunt (in) coetum, (ut manifestarent)praesentiam suam, atque statim fugerunt. haec enim [*]( 1 etiam] suppl. iis Cou Harduuin 2 ecclesia A 3 Sardicam Cou synodus A 5 cō scō A 6 uenerunt (in)coetum, (ut) uel uen. eo, ut Fed uen. coçtum A uen., coetu ut Eng 7 <praesentarent> (<manifestarent> Fed) pr. suam atque Eng pr. suam qui 4 stat imfugerunt A sed iil solum, ut cum uenissent. et dicis causa praesentiam suam ostendissent, statim fugerent susp. Cou )
sacius Singiduni Moesiae, Ualens Mursae Pannoniae. qui illos, cum quibus de Oriente uenerunt, neque aput Asiam in concilio uenire nec ad ecclesiam dei [*]( 4 ) penitus accedere permittebant. etiam Sardiiam uenientes per singula quaeque loca conuentus inter se faciebant et cum interminationibus posuerunt pactiones sibi, ut, cum Sardicam uenissent, omnino non ingrederentur in iudicio nec cum sancta synodo conuenirent, sed tantum uenientes imaginarie aduentum suum demonstrarent ac uelociter fugerent. haec autem scire potuimus a [*]( S Singiduni M. Fed Singiduno M. Bal singidu nomoesiae IV morsa II que W !( aput Asiam in concilio] in sanctum concilium coni. Bal; interpres latinus legisse uidetur εις τήν άσιανσύνοδον loco εις τήν άγιανσύνοδον 10 sardica W 11 possuerunt Wml 12 sardica W iudicium Bal 14 fugerent Bal fugerunt W ) Σιγγιδόνον τής Μυσιας, Ούάληςάπό Μουϱσών τής Παννονιας. ϰαι γάϱ ού- τοι τούς σύν αύτοις έλϑόντας άπό τής \'Εώ̗ας ovx έπέτϱεπον ούτε εις τήν άγιαν [*]( 4 )σύνοδον εισελϑειv οϋτε όλως εις τήν έϰϰλησιαν τού ϑεού παϱαβάλλειv. ϰαι έϱχόμενοι de εις τήν Σαϱδιϰήν ϰατά τότους συνόδους έποιούντο πϱός έαυτούς xai συνϑήϰας μετά άπειλώv, ώστε έλϑόντας αύτούς εις τήν Σαϱδιϰήν μηδέ όλως εις τήν ϰϱισιν έλϑειν μηδ\'έπι τό αύτό συνελϑειv τή άγια συνόδω̗, άλλάμόvov έλϑόντας xai άϕοσιώσει τήν έπιδημιαv έαυτώv έπιδειξάμενους ταχέως ϕυγειν. ταϋτα γάϱ γνώναι δεδυνήμεϑα παϱά τών συλλειτουϱγώv ήμώv Maxa- [*]( 15 Σιγγιδούνοv Theod Μυϱσού Theod 16 τοϊς σύv αύτοις έλϑούσιv. Theod έώας ps 17 συνελϑειv Theod(A) παϱαβαλειv συνεχώϱησαv (συνε- χωϱήϑησαν B) Theod 18 σεϱδιϰήv p πϱός] ϰαϑ\' p 19 σεϱδιϰήv p μηδέ όλωσ (accenlus s. e et spiritus s. o eras.) p μηδ\'όλως Theod 20 μή de p μήτε Theod άγια̗] add. xai μεγάλη Theod, om. Cass 21 xai] (add. έπι Theod (A) άποδημιαv p έαυτώv έπιδημιαv Theod )
Quia ergo non oportuit contic scere nec inultas retinere [*]( 1 scilicet Cy se A de forma Ario u. Studien II 39 palesna A ac add. Fed 2 Stephano Cy, sed Cou mauult Asterio; cf. Studien II 10 3 hi y hii A 3 adserentes] adicientes susp. Cou 6 ad nos propositis y 7 hac Cγ a A 8 neque] neq. A nec Ca.c., Fab, del. Cp.c., fort. quidem 10 conticescere γ inulta Cγ retinere AFab sinere uel permittere susp. Cou, fort. relinquere (cf. W) )
ministris nostris Macario Palestinae et Asterio de Arahia, qui cum ipsis nenernnt et ab eadem incredulitate recessernnt. iai enim ad sanctam synodum uenientes uiulentiam, (quam) passi sunt, cum lacrimis exposuerunt. nihil autem rectum aput eos fieri dicebant. etiam hoc addebant esse quosdam rectae fidei et interminationibus adque accusationibus prohiberi <ire> ad noa. hac de causa in una domo conmanere studuerunt nullo momento cos separari permittentes.
Quoniam igitur non oportebat tacere et inultas eorum relinquere [*](II Macario] Ario susp. Bal arauia Wml araetia Wm2 13 quam add. Bal 14 rectaej recta IV 15 prohiberi Bal prohibere W ire add. Eng nos] add. uenire Bal cause W 17 inultas coni. Hal inocultas W )
ϱιουάπό Παλαιστινης xai \'Αστεϱιουάπό\'Αϱαβιας, τώv έλϑόντωv σύvαύτοιςϰαιάναχωϱησάντωvάπότήςάπιστιαςαύτώv. ούτοιγάϱ έλϑόντες εις τήνάγιανσύνοδοv τήv μένβιαv, ήν έπαϑον,άπωδύϱοντο, ούδέv δέ παϱ\'αύτοιςὀϱϑόvέλεγοv πϱάττεσϑαι πϱοστιϑέντες ϰαι τούτο, ώς άϱα elev έϰει πολλοι τής ὀϱ- ϑής άντιποιούμενοιδόξηςϰαι ϰωλυόμενοι παϱ\'αύτώv έλϑειvένταύϑα διά ro άπειλειv ϰαι έπαγγέλλεσϑαι xard τώv βουλομένωv άναχωϱειv άπ\'αύτώv. τούτου yovv ένεϰα xai ev ένι οιϰω̗ πάντας μειναι έσπούδασαv μηδέ rd βϱαχύτατον ιδιάζειv αύτούς έπιτϱέψαντες.
H. \'Επειούνovx έδει παϱασιωπήσαι ούδέ άνεϰδιηγήτους έάσωτάς[*]( 20 tjv p άποδύϱαντο p άπωδύϱοντο Theod (r άπωδύϱαντο HzT) 21 έϰει πολλοι om. Theod 22 έξ αύτώv Theod διά] praem. xai Theod 23 έπαγγέλ- λεσϑαι] έντέλλεσϑαι Theod 24 πάντες Theod Casa έσπευσαv Theod (H) 25 avzoi; Theod 26 άνεϰδιϰήτους Theod (NS) sine uindicta Cass έάσαι p )
nias, uincula, homicidia, plagas, falsas epistolas, mulrtationes, uirginum nudationes, exilia, ecclesiarum destrudiones, incendia, translationes de minimis ad maiores ciuitates ct ante omnia insurgentem per ipsos aduersus rectam fidem maledicam Arrianorum heresim, hac de causa dilcctissimos fratres nostros ct consaccrdotcs Athanasium, Alexandriae episcopum, et Marccllum Ancyrae Galatiae et Asclepam Gazae et eos, qui cum ipsis ministrant domino, innocentes et sinceros esse pronuntiamus scribentes ad singulorum prouincias, ut cuiusque cognoscant ecclesiae populi sui episcopi sinceritatem et hunc habere [*]( 14 cresim W 16 nistrant Wm1 17 scribentes ad sing. prou. om. Bal )
συϰοϕαντίας, τὰδεσμά,τοὺςϕόνους, τὰς πληγάς, τὰς πεϱὶ τω̃ν πλαστω̃νἐπιστολω̃νσυσϰευάς, τὰς αἰϰἰας, τὰς γυμνώσεις rwv παϱϑένων, rd; ἐξοϱιστίας, τὰς ϰαταλύσεις τω̃ν ἐϰϰλησιω̃ν, rovg ἐμπϱησμούς, τὰςμεταθέσειςἀπὸ̦μιϰϱω̃νπόλεων εἰςμεἰζοναςπαϱοιϰίας, al πϱόγεπάντων τὴν ϰατὰ τη̃ς ὀϱϑη̃ς πίστεως ὲπαναστᾱσαν δυσώνυμον \'Αϱειανὴν αι̃ϱεσιν δι \'αὺτω̃ν, τούτου ἔνεϰεν rovg μέν ὰγαπητοὺς ὰδελϕοὺς ήμω̃ν xai συλλειτετουϱγοὺς \'Αϑανάσιον xai Μάϱϰελλον xai \'Ασϰληπᾱν xai τοὺς ovv αὐτοῑς συλλειτουϱγου̃ντας τω̣̃ ϰυϱίῳ ἀϑώους xai ϰαϑαϱοὺς elvat ἀπεϕηνάμεϑα γϱάψαντες xai εἰς τὴν έϰάστου παϱοιϰίαν, ὤστε γινώσϰειν ἑϰάστης ἑϰϰλησίας τοὺς λαοὺς rov ἰδίουἐπισϰόπου τὴν ϰαϑαϱάτότητα xai rovrov μὲν ἔχειν ἐπίσϰοπον xai πϱοσδοϰα̃ν, rovg de είς τὰς ἐϰϰλησίας [*]( 20 συσϰευὰς om. ps ἐξοϱίας Theod 23 ἐπαναστάσαν p, praem. νυ̃ν Theod τούτου]add. γοῡν Theod 24 \'Αϑανάσιον] add. τὸν τη̄ς \'Αλεξανδϱείας ἐπίσϰοπον Theod Μάϱϰελλον] add. τὸν τη̃ς \'Αγϰυϱογαλατίας Theod 25 \'Ασϰληπᾱν|add. τὸν Γάζης Theod σὺν αὐτοῑς om. Theod (BrFT), Casa ϰυϱίω̣]χω̄ Theod (BrzT), Casa 27 ytyvwoxetv Titeod )