Noctes Atticae
Gellius, Aulus
Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., editor. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).
Quod nobis quoque semel atque iterum experiri volentibus ita esse visum est.
Sed de fidibus rarius dictu et mirabilius est; quam rem et alii docti viri et Suetonius etiam Tranquillus, in libro Ludicrae Historiae primo, satis compertam
esse satisque super ea constare adfirmat: nervias in fidibus brumali die alias digitis pelli, alias sonare.Necessum esse qui multa habeat multis indigere; deque ea re Favorini philosophi cum brevitate eleganti sententia.
VERUM est profecto quod observato rerum usu sapientes viri dixere, multis egere qui multa habeat, magnamque indigentiam nasci non ex inopia magna, sed ex magna copia; multa enim desiderari ad multa quae habeas tuenda.
Quisquis igitur, multa habens, cavere atque prospicere velit ne quid egeat neve quid desit, iactura opus esse, non quaestu, et minus habendum esse, ut minus desit.
Hanc sententiam memini a Favorino inter ingentes omnium detornatam inclusamque verbis his paucissimis: Τὸν γὰρ μυρίων καὶ πεντακισχιλίων χλαμύδων δεόμενον οὐκ ἔστι μὴ πλειόνων δεῖσθαι· οἷς γὰρ ἔχω προσδεόμενος, ἀφελὼν ὧν ἔχω, ἀρκοῦμαι οἷς ἔχω.
Quis modus sit vertendi verba in sententiis; deque his Homeri versibus quos Vergilius vertisse aut bene apteque aut inprospere existimatus est.
QUANDO ex poematis Graecis vertendae imitandaeque sunt insignes sententiae, non semper aiunt
enitendum ut omnia omnino verba in eum in quem dicta sunt modum vertamus.Perdunt enim gratiam pleraque, si quasi invita et recusantia violentius transferantur.
Scite ergo et considerate Vergilius, cum aut Homeri aut Hesiodi aut Apollonii aut Parthenii aut Callimachi aut Theocriti aut quorundam aliorum locos effingeret, partim reliquit, alia expressit.
Sicuti nuperrime, aput mensam cum legerentur utraque simul Bucolica Theocriti et Vergilii, animadvertimus reliquisse Vergilium quod Graecum quidem mire quam suave est, verti autem neque debuit neque potuit.
Sed enim quod substituit pro eo, quod omiserat, non abest quin iucundius lepidiusque sit:
- Βάλλει καὶ μάλοισι τὸν αἰπόλον ἁ Κλεαρίστα
- Τὰς αἶγας παρελᾶντα καὶ ἁδύ τι ποππυλιάζει.
- Malo me Galatea petit, lasciva puella,
- Et fugit ad salices et se cupit ante videri.
Illud quoque alio in loco animadvertimus caute omissum, quod est in Graeco versu dulcissimum
Quo enim pacto diceret:
- Τίτυρʼ, ἐμὶν τὸ καλὸν πεφιλημένε, Βόσκε τὰς αἶγας
- Καὶ ποτὶ τὰν κράναν ἄγε, Τίτυρε· καὶ τὸν ἐνόρχαν
- Τὸν Λιβυκὸν κνάκωνα φυλάσσεο, μή τυ κορύξῃ.