Noctes Atticae
Gellius, Aulus
Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., translator. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).
On the verb quiesco, whether it should be pronounced with a long or a short e.
A FRIEND of mine, a man of much learning and devoted to the liberal arts, pronounced the verb quiescit (
be quiet) in the usual manner, with a short e. Another man, also a friend of mine, marvellous in the use of grammatical rules as jugglers' tricks, so to say, and excessively fastidious
On a use by the poet Catullus of the word deprecor, which is unusual, it is true, but appropriate and correct; and on the origin of that word, with examples from early writers.
As we chanced to be strolling one evening in the
- My Lesbia constantly speaks ill of me
- And ceases not. By Jove! she cares for me!
- How do I know? 'Tis just the same with me;
- I rail at, but by Jove! I worship, her.
Our good man thought that deprecor in this passage was used in the sense that is commonly given the word by the vulgar; that is,
I pray earnestly,
I beseech,
I entreat,where the preposition de is used intensively and emphatically. And if that were so, the verses would indeed be flat. But as a matter of fact the sense is exactly the opposite; for the preposition de, since it has a double force, contains two meanings in one and the same word. For deprecor is used by Catullus in the sense of
denounce, execrate, drive away,or
avert by prayers; but it also has the opposite meaning, when Cicero In Defence of Publius Sulla speaks as follows: [*](§ 72.)
How many men's lives did he beg off (est deprecatus) from Sulla.Similarly in his speech Against the Agrarian Law Cicero says: [*](ii. 100.)
If I do anyv2.p.137wrong, there are no masks of ancestors to intercede (deprecentur,beg off) for me with you by their prayers.
But Catullus was not alone in using this word with that meaning. Indeed, the books are full of cases of its occurrence in the same sense, and of these I have quoted one or two which had come to mind. Quintus Ennius in the Erectheus, not differing greatly from Catullus, says: [*](128, Ribbeck3.)
He means
- Who now win freedom by my own distress
- For those whose slavery I by woe avert (deprecor).
I drive awayand
remove,either by resort to prayer or in some other way. Similarly in the Chresphontes Ennius writes: [*](121, Ribbeck3.)
Cicero, in the sixth book of his Republic, wrote: [*](2.2.)
- When I my own life spare, may I avert (deprecer)
- Death from mine enemy.
Which indeed was so much the more remarkable, because, while the colleagues were in the same case, they not only did not incur the same hatred, but the affection felt for Gracchus even averted (deprecabatur) the unpopularity of Claudius.Here too the meaning is not
earnestly entreated,but
warded offunpopularity, so to speak, and defended him against it, a meaning which the Greeks express by the parallel word paraitei=sqai.
Cicero also uses the word in the same way in his Defence of Aulus Caecina, saying: [*](§ 30.)
What can you do for a man like this? Can you not sometimes permit one to avert (deprecetur) the odium of the greatest wickedness by the excuse of the most abysmal folly?Also in the first book of his second
Now what can Hortensius do? Will he try to avert (deprecetur) the charge of avarice by the praise of economy? But he is defending a man who is utterly disgraced and sunk in lust and crime.So then Catullus means that he is doing the same as Lesbia, in publicly speaking ill of her, scorning and rejecting her, and constantly praying to be rid of her, and yet loving her to madness.
Who was the first of all to establish a public library; and how many books there were in the public libraries at Athens before the Persian invasions.
THE tyrant Pisistratus is said to have been the first to establish at Athens a public library of books relating to the liberal arts. Then the Athenians themselves added to this collection with considerable diligence and care; but later Xerxes, when he got possession of Athens and burned the entire city except the citadel, [*](In 480 B.C.) removed that whole collection of books and carried them off to Persia. Finally, a long time afterwards, king Seleucus, who was surnamed Nicanor, had all those books taken back to Athens.
At a later time an enormous quantity of books, nearly seven hundred thousand volumes, was either acquired or written [*](i.e. copied from other manuscripts.) in Egypt under the kings known as Ptolemies; but these were all burned during the sack of the city in our first war with Alexandria, [*](In 48 B.C. By no means all of the Alexandrian Library was destroyed at that time, and the losses were made good, at least in part, by Antony in 41 B.C. A part of the library was burned under Aurelian, in A.D. 272, and the destruction seems to have been completed in 391.) not intentionally or by anyone's order, but accidentally by the auxiliary soldiers.
Whether the expression hesterna nocte, for
last night,is right or wrong, and what the grammarians have said about those words; also that the decemvirs in the Twelve Tables [*](viii. 12.) used nox for noctu, meaning
by night.[*](See Macr. Sat. i. 4.)
TEN words pointed out to me by Favorinus which, although in use by the Greeks, are of foreign origin and barbarous; also the same number given him by me which, though of general and common use by those who speak Latin, are by no means Latin and are not to be found in the early literature.
IN what terms and how severely the philosopher Peregrinus in my hearing rebuked a young Roman of equestrian rank, who stood before him inattentive and constantly yawning.
. . . and saw him continually yawning and noticed the degenerate dreaminess expressed in his attitude of mind and body. [*](This fragment is preserved by Nonius, II, p. 121, 19, s. v. halucinari.)
THAT Herodotus, that most famous writer of history, was wrong in saying [*](vi. 37.) that the pine alone of all trees never puts forth new shoots from the same roots, after being cut down; and that he stated as an established fact [*](ii. 22.) about rainwater and snow a thing which had not been sufficiently investigated.
ON the meaning of Virgil's expression caelum stare pulvere[*](The sky on columns of dust upborne,Aen. xii. 407, where the poet is describing the effect of an advancing troop of cavalry.) and of Lucilius' pectus sentibus stare. [*](The breast with thorns is filled, Lucil. 213, Marx. According to Nonius, p. 392, 2, stat means is full of. Donatus, ad Ter. Andr. iv. 2. 16 (69), quotes Lucilius for stat sentibus fundus, i. e., the farm is full of thorns (1301, Marx).)
THAT when a reconciliation takes place after trifling offences, mutual complaints are useless; and Taurus' discourse on that subject, with a quotation from the treatise of Theophrastus; and what Marcus Cicero also thought about the love arising from friendship, added in his own words. [*](Cf. i. 3. 10 f.)