Noctes Atticae
Gellius, Aulus
Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., translator. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).
On the difference between a disease and a defect, and the force of those terms in the aediles' edict; also whether eunuchs and barren women can he returned, and the various views as to that question.
THE edict of the curule aediles, [*](The aediles, and some other magistrates, issued an edict, or proclamation, at the beginning of their term of office, relating to the matters over which they had jurisdiction. When successive officials adopted and announced the same body of rules (edictum tralaticium), the edict assumed a more or less permanent form and became practically a code of laws.) in the section containing stipulations about the purchase of slaves, reads as follows: [*](F.J.R. p. 214; cf. Hor. Epist. ii. 2. 1 ff.)
See to it that the sale ticket of each slave be so written that it can be knownv1.p.319exactly what disease or defect each one has, which one is a runaway or a vagabond, or is still under condemnation for some offence.
Therefore the jurists of old raised the question [*](III. p. 510, Bremer.) of the proper meaning of a
diseased slaveand one that was
defective,and to what degree a disease differed from a defect. Caelius Sabinus, in the book which he wrote [*](Fr. 1, Huschke; 2, Bremer.) On the Edict of t he Curule Aediles, quotes Labeo, [*](Ad. Ed. Aed. fr. 27, Huschke; 1, Bremer.) as defining a disease in these terms:
Disease is an unnatural condition of any body, which impairs its usefulness.But he adds that disease affects sometimes the whole body and at other times a part of the body. That a disease of the whole body is, for example, consumption or fever, but of a part of the body anything like blindness or lameness.
But,he continues,
one who stutters or stammers is defective rather than diseased, and a horse which bites or kicks has faults rather than a disease. But one who has a disease is also at the same time defective. However, the converse is not also true; for one may have defects and yet not be diseased. Therefore in the case of a man who is diseased,says he,
it will be just and fair to state to what extent ' the price will be less on account of that defect.'
With regard to a eunuch in particular it has been inquired whether he would seem to have been sold contrary to the aediles' edict, if the purchaser did not know that he was a eunuch. They say that Labeo ruled [*](Ad. Ed. Aed. fr. 28, Huschke; 12, Bremer.) that he could be returned as diseased; and that Labeo also wrote that if sows were sterile and had been sold, action could be brought on the basis of the edict of the aediles. But in the case of a barren woman, if the barrenness were
For,says he,
many men lack some one tooth, and most of them are no more diseased on that account, and it would be altogether absurd to say that men are not born sound, because infants come into the world unprovided with teeth.
I must not omit to say that this also is stated in the works of the early jurists, [*](Cael. Sab. ad. ed. fr. 1 ff., Bremer.) that the difference between a disease and a defect is that the latter is lasting, while the former comes and goes. But if this be so, contrary to the opinion of Labeo, which I quoted above, neither a blind man nor a eunuch is diseased.
I have added a passage from the second book of Masurius Sabinus On Civil Law.: [*](Fr. . 5 Huschke; 173 ff., Bremer.)
A madman or a mute, or one who has a broken or crippled limb, or any defect which impairs his usefulness, isv1.p.323diseased. But one who is by nature near-sighted is as sound as one who runs more slowly than others.
That before the divorce of Carvilius there were no lawsuits about a wife's dowry in the city of Rome; further, the proper meaning of the word paelex and its derivation.
IT is on record that for nearly five hundred years after the founding of Rome there were no lawsuits and no warranties [*](That is, the repayment of the dowry in case of a divorce was not secured. A cautio was a verbal or written promise, sometimes confirmed by an oath, as in Suet. Aug. xcviii. 2, ius iurandum et cautionem exegit.) in connection with a wife's dowry in the city of Rome or in Latium, since of course nothing of that kind was called for, inasmuch as no marriages were annulled during that period. Servius Sulpicius too, in the book which he compiled On Dowries, wrote [*](Fr. 1, Huschke; p. 227, Bremer.) that security for a wife's dower seemed to have become necessary for the first time when Spurius Carvilius, who was surnamed Ruga, a man of rank, put away his wife because, owing to some physical defect, no children were born from her; and that this happened in the five hundred and twenty-third year after the founding of the city, in the consulship of Marcus Atilius and Publius Valerius. [*](231 B.C.) And it is reported that this Carvilius dearly loved the wife whom he divorced, and held her in strong affection because of her character, but that above his devotion and his love he set his regard for the oath which the censors had compelled him to take, [*](An oath was regularly required by the censors that a man married for the purpose of begetting legal heirs (liberorum quacrendorum causa); cf. Suet. Jul. lii. 3.) that he would marry a wife for the purpose of begetting children.
Moreover, a woman was called paelex, or
concubine,and regarded as infamous, if she lived on terms of intimacy with a man who had another woman under his legal control in a state of matrimony, as is evident from this very ancient law, which we are told was one of king Numa's: [*](F.J.R., p. 8, fr. 2; I, p. 135, Bremer. )
Let no concubine touch the temple of Juno; if she touch it, let her, with hair unbound, offer up a ewe lamb to Juno.
Now paelex is the equivalent of pa/llac, that is to say, of pallaki/s. [*](Walde, Lat. Etymn. Wörterb. s.v., regards paelex and the Greek pa/llac and pallaki/s, the former in the sense of a young slave, as loan words from the Phoenician-Hebrew pillegesh, concubine. The spelling pellex is due to popular etymology, which associated the word with pellicio, entice.) Like many other words of ours, this one too is derived from the Greek.
What Servius Sulpicius wrote in his work On Dowries about the law and usage of betrothals in early times.
IN the book to which he gave the title On Dowries Servius Sulpicius wrote [*](Fr. 2, Huschke; p. 226, Bremer.) that in the part of Italy known as Latium betrothals were regularly contracted according to the following customary and legal practice.
One who wished to take a wife,says he,
demanded of him from whom she was to be received a formal promise that she would be given in marriage. The man who was to take the woman to wife made a corresponding promise. That contract, based upon pledges given and received, was called sponsalia, or 'betrothal.' Thereafter, she who had been promised was called sponsa, and he who had asked her in marriage, sponsus. But if, after suchv1.p.327an interchange of pledges, the bride to be was not given in marriage, or was not received, then he who had asked for her hand, or he who had promised her, brought suit on the ground of breach of contract. The court took cognizance of the case. The judge inquired why the woman was not given in marriage, or why she was not accepted. If no good and sufficient reason appeared, the judge then assigned a money value to the advantage to be derived from receiving or giving the woman in marriage, and condemned the one who had made the promise, or the one who had asked for it, to pay a fine of that amount.
Servius Sulpicius says that this law of betrothal was observed up to the time when citizenship was given to all Latium by the Julian law. [*](90 B.C.) The same account as the above was given also by Neratius in the book which he wrote On Marriage. [*](Fr. 1, Bremer.)
A story which is told of the treachery of Etruscan diviners; and how because of that circumstance the boys at Rome chanted this verse all over the city:
Bad counsel to the giver is most ruinous.
The statue of that bravest of men, Horatius Cocles, which stood in the Comitium [*](The Comitium, or place of assembly (com-, co), was a templum, or inaugurated plot of ground, orientated according to the points of the compass, at the north-western corner of the Forum Romanum.) at Rome, was struck by lightning. To make expiatory offerings because of that thunderbolt, diviners were summoned from Etruria. These, through personal and national hatred of the Romans, had made up their minds to give false directions for the performance of that rite.
They accordingly gave the misleading advice that the statue in question should be moved to a lower position, on which the sun never shone, being cut off by the high buildings which surrounded the place on every side. When they had induced the Romans to take that course, they were betrayed and brought to trial before the people, and having confessed their duplicity, were put to death. And it became evident, in exact accord with what were later found to be the proper directions, that the statue ought to be taken to an elevated place and set up in a more commanding position in the area of Vulcan; [*](On the lower slope of the Capitoline Hill, at the northwest corner of the Forum.) and after that was done, the matter turned out happily and successfully for the Romans. At that time, then, because the evil counsel of the Etruscan diviners had been detected and punished, this clever line is said to have been composed, and chanted by the boys all over the city: [*](p. 37, Bährens, who needlessly changes the reading.)
- Bad counsel to the giver is most ruinous.
This story about the diviners and that senarius [*](The senarius was an iambic trimeter, consisting of six iambic feet, or three dipodies. The early Roman dramatic poets allowed substitutions (the tribrach, irrational spondee, irrational anapaest, cyclic dactyl, and proceleusmatic) in every foot except the last; others conformed more closely to the Greek models.) is found in the Annales Maximi, in the eleventh book, [*](Fr. 3, Peter.) and in Verrius Flaccus' first book of Things Worth Remembering. [*](p. xiii, Müller.) But the verse appears to be a translation of the Greek poet Hesiod's familiar line: [*](Works and Days, 166.)
- And evil counsel aye most evil is
- To him who gives it.
A quotation from an early decree of the senate, which provided that sacrifice should be made with full-grown victims because the spears of Mars had moved in the sanctuary; also an explanation of the meaning of hostiae succidaneae and likewise of porca praecidanea; and further, that Ateius Capito called certain holidays praecidaneae.
NOT only was an earthquake regularly reported, and expiatory offerings made on that account, but I also find it mentioned in early records, that report was made to the senate when the spears of Mars [*](The spears sacred to Mars and the sacred shields (ancilia) were said to move of their own accord when danger threatened. According to Dio, xliv. 17, they shook violently before the death of Caesar.) had moved in the sanctuary in the Regia. [*](A building in the Roman Forum, near the temple of Vesta, the official headquarters of the pontifex maximus. According to tradition, it was built and dwelt in by Numa. It contained a sanctuary of Mars, in which the sacred spears and shields (ancilia) were sometimes kept. Dio, however, xliv. 17, tells us that at the time of Caesar's death they were in his house, i. e. the domus public (see Suet. Jul. xlvi.).) Because of such an occurrence, a decree of the senate was passed in the consulship of Marcus Antonius and Aulus Postumius, [*](99 B. C.) of which this is a copy:
Whereas Gaius Julius, son of Lucius, the pontifex, has reported that the spears of Mars have moved in the sanctuary in the Regia, the senate has therefore decreed with reference to that matter, that Marcus Antonius the consul should make expiation to Jupiter and Mars with full-grown victims, and with unweaned victims to such of the other gods as he thought proper. They decided that it should be regarded as sufficient for him to have sacrificed with these. If there should be any need of additional victims, the additional offerings should be made with red victims.
Inasmuch as the senate called some victims succidaneae, it is often inquired what that word means.
- Should I the victim of your folly be
- And let you sacrifice my back to it,
- As substitute for yours?
Now it is said that the victims were called succidaneae —which is equivalent to succaedaneae, the diphthong ae, according to the custom in compound words, being changed to i—because if the expiation was not effected by the first victims, other victims were brought and killed after them; and since these, after the first had already been offered, were substituted for the sake of making atonement and were
slain in succession tothe others, they were called succidaneae, [*](From sub and caedo.) the letter i, of course, being pronounced long; for I hear that some barbarously shorten that letter in this word.
Moreover, it is on the same linguistic principle that praecidanea is applied to those victims which are offered on the day before the regular sacrifices. Also the sow is called praecidalea [*](From prae and caedo, slay beforehand.) which it was usual to offer up to Ceres before the harvesting of the new crops, for the sake of expiation in case any had failed to purify a defiled household, or had performed that rite in an improper manner.
But that a sow and certain victims are called praecidaneae, as I have said, is a matter of common knowledge; that some festivals are called praecidaneae is a fact I think that is not known to the general public. Therefore I have quoted a passage from the fifth book of the treatise which Ateius Capito compiled On Pontifical Law: [*](Fr. 8, Huschke; 1, Bremer.)
Tiberius[*](So little is known about the feriae praecidaneae that it is not easy to tell whether this vote was for that occasion only (on that day ) or was general (on such a day ). Since Gellius, v. 17. 2, quotes Verrius Flaccus as saying that no sacrifice could properly be made on a dies ater, the former seems the more probable. In any case, the action of Coruncanius was evidently criticized, and his colleagues came to his rescue. Possibly preliminary sacrifices might be offered on such a day, or praecidaneae as applied to feriae may not have involved sacrifices. The statement in Smith's Dict. of Antiq. 3rd ed., ii. p. 839, that feriae praecidaneae were often dies atri, and were on certain occasions inaugurated by the chief pontiff, does not seem warranted by this passage, which is the only one in which the phrase occurs.)v1.p.335Coruncanius, the pontifex maximus, appointed feriae praecidaneae, ora preparatory festival,for a day of ill-omen. The college of pontiffs voted that there need be no religious scruple against celebrating the feriae praecidaneae on that day.
On a letter of the grammarian Valerius Probus, written to Marcellus, regarding the accent of certain Punic names.
VALERIUS PROBUS the grammarian was conspicuous among the men of his time for his learning. He pronounced Hannibalem and Hasdrubalem and Hamilcarem with a circumflex accent on the penult, and there is a letter addressed To Marcellus, in which he asserts that Plautus, [*](Frag. inc. xlii. Götz.) and Ennius and many other early writers pronounced in that way; but he quotes a single line of Ennius alone, from the book entitled Scipio.
That verse, composed in octonarii, [*](The term octonarius is applied both to a trochaic tetrameter acatalectic (as here in the Latin verse) or to an iambic tetrameter acatalectic. It consisted of eight trochaic or iambic feet. Substitutions were allowed in every foot except the last. See note on senarius, p. 329.) I have appended; in it, unless the third syllable of Hannibal's name is circumflexed, [*](In the Latin line the ictus falls on the penult Hánnibális, but the ordinary pronunciation was Hanníbalis.) the metre will halt. The verse of Ennius to which I referred reads thus: [*](Varia, 13, Vahlen2, who reads quaque.)
And where near Hannibal's forces he had camped. [*](Vahlen and the T.L.L. take considerat from consido, Weiss from considero.)
What Gaius Fabricius said of Cornelius Rufinus, an avaricious man, whose election to the consulship he supported, although he hated him and was his personal enemy.
FABRICIUS LUSCINUS was a man of great renown and great achievements. Publius Cornelius Rufinus was, to be sure, a man energetic in action, a good warrior, and a master of military tactics, but thievish and keen for money. This man Fabricius neither respected nor treated as a friend, but hated him because of his character. Yet when consuls were to be chosen at a highly critical period for the State, and that Rufinus was a candidate while his competitors were without military experience and untrustworthy, Fabricius used every effort to have the office given to Rufinus. [*](This was in 290 B.C. at the beginning of the last Samnite war. Rufinus was consul again in 277 B. C.) When many men expressed surprise at his attitude, in wishing an avaricious man, towards whom he felt bitter personal enmity, to be elected consul, he said:
I would rather be robbed by a fellow-citizen than sold [*](That is, sold into slavery by a victorious foe.) by the enemy.
This Rufinus afterwards, when he had been dictator and twice consul, Fabricius in his censorship expelled from the senate [*](In 275 B.C.) on the charge of extravagance, because he possessed ten pounds weight of silver plate. That remark of Fabricius about Rufinus I gave above in the form in which it appears in most historians; but Marcus Cicero, in the second book of the De Oratore, says [*](§268.) that it was not made by Fabricius to others, but to Rufinus himself, when he was thanking Fabricius because he had been elected consul through his help.
On the proper meaning of religiosus; and what changes the meaning of that word has undergone; and remarks of Nigidius Figulus on that subject, drawn from his Commentaries.
NIGIDIUS FIGULUS, in my opinion the most learned of men next to Marcus Varro, in the eleventh book of his Grammatical Commentaries, quotes [*](Fr. 4, Swoboda.) a truly remarkable line from an early poet: [*](p. 297, Ribbeck3, who reads: réligentem esse <téd> oportet, réligiosus né fuas, following Fleckeisen.)
but he does not name the author of the poem. And in the same connection Nigidius adds:
- Best it is to be religious, lest one superstitious be;
The suffix osus in words of this kind, such as vinosus, mulierosus, religiosus, always indicates an excessive amount of the quality in question. Therefore religiosus is applied to one who has involved himself in an extreme and superstitious devotion, which was regarded as a fault.
But in addition to what Nigidius says, by another shift in meaning religiosus began to be used of an upright and conscientious man, who regulates his conduct by definite laws and limits. Similarly too the following terms, which have the same origin, appear to have acquired different meanings; namely, religiosus dies and religiosa delubra. For those days are called religiosi which are of ill-fame and are hampered by an evil omen, so that on them one must refrain from offering sacrifice or beginning any new business whatever; they are, namely, the days that the ignorant multitude falsely and improperly call ne fasti. [*](On ne fasti dies it was impious for legal business to be carried on, or assemblies held.) Thus Marcus Cicero, in the ninth
Our forefathers maintained that the day of the battle at the Allia was more calamitous than that on which the city was taken; because the latter disaster was the result of the former. Therefore the one day is even now religiosus, while the other is unknown to the general public.Yet the same Marcus Tullius, in his speech On Appointing a Prosecutor, [*](Div. in Caec. 3.) uses the term religiosa delubra of shrines which are not ill-omened and gloomy, but full of majesty and sacredness. Masurius Sabinus too, in his Notes on Native Words, says: [*](Fr. 13, Huschke; p. 366, Bremer.)
Religiosus is that which because of some sacred quality is removed and withdrawn from us; the word is derived from relinquo, as is caerimonia from careo.[*](The sense of relinquo as= avoid is shown below (§ 10); that of careo is explained by Paul. Fest. (pp. 62 and 298, Lindsay, s.v. denariae and purimenstrio) as referring to doing without, or refraining from, certain things on ceremonial days. Some Roman etymologists derived caerimonia from the town of Caere, others from caritas; see Paul. Fest. p. 38, Linds. The origin of the word is uncertain. For religio some accept Cicero's derivation from relegere (Nat. Deor. ii. 72), others that of Lactantius (iv. 28) from religare.) According to this explanation of Sabinus, temples indeed and shrines—since an accumulation of these does not give rise to censure, as in case of things which are praised for their moderate use—since they are to be approached, not unceremoniously and thoughtlessly, but after purification and in due form, must be both revered and feared, rather than profaned; but those days are called religiosi which for the opposite reason, because they are of dire omen, we avoid. [*](That is, we avoid doing business, or undertaking any enterprise, on such days.) And Terence says: [*](Heaut. 228; Dziatzko reads: turn quód dem ei recte est; nám nil esse míhi religiost dícere.)
- Then too I give her nothing, except to say
All right;- For I avoid confessing my impecunious plight.
fond of wine), mulierosus (
fond of women), morosus (
whimsical), verbosus (
wordy), famosus (
notorious), [*](The meaning full of or abounding in does not suit all these words, although it is related to their meaning. Thus a habit (mos) easily becomes a whim, and one who is morosus is likely to be peevish; for a somewhat different idea see Cicero, Tusc. Disp. iv. 54, bene igitur nostri, cum omnia essent in moribus vitia, quod nullum erat iracundia foedius, iracundos solos morosos nomninaverunt. It should be noted too that famosus is used also in a good sense.) why are ingeniosus (
talented), formosus (
beautiful), officiosus (
dutiful), and speciosus (
showy), [*](Since speciosus is used also in a bad sense, it should perhaps be omitted (see crit. note); but cf. famosus, in the preceding list.) which are formed in the same way from ingenium, forma, officium, and species, why too are disciplinosus (
well-trained), consiliosus (
full of wisdom), victoriosus (
victorious), words coined by Marcus Cato, [*](Fr. inc. 42, Jordan.) why too facundiosts—for Sempronius Asellio in the thirteenth book of his History wrote, [*](Fr. 10, Peter.)
one should regard his deeds, not his words if they are less eloquent (facundiosa)—why, I say, are all these adjectives used, not in a bad, but in a good sense, although they too indicate an excessive amount of the quality which they signify? Is it because a certain necessary limit must be set for the qualities indicated by those words which I first cited? For favour if it is excessive and without limit, [*](As would be indicated by gratiosus, which, however, Gellius has not mentioned among the words which he first cited.) and habits if they are too many and varied, and words if they are unceasing, endless and deafening, and fame if it should be great and restless and begetting envy; all these are neither praiseworthy nor useful; but talent, duty, beauty, training, wisdom, victory and eloquence, being in
The order observed in calling upon senators for their opinions; and the altercation in the senate between Gaius Caesar, when consul, and Marcus Cato, who tried to use up the whole day in talk.
BEFORE the passage of the law which is now observed in the proceedings of the senate, the order in calling for opinions varied. Sometimes the man was first called upon whom the censors had first enrolled in the senate, sometimes the consuls elect; some of the consuls, influenced by friendship or some personal relationship, used to call first upon anyone they pleased, as a compliment, contrary to the regular order. However, when the usual order was not followed, the rule was observed of not calling first upon any but a man of consular rank. It is said that Gaius Caesar, when he was consul with Marcus Bibulus, [*](In 59 B.C.) called upon only four senators out of order. The first of these was Marcus Crassus, but after Caesar had betrothed his daughter to Gnaeus Pompeius, he began to call upon Pompeius first. [*](See Suet. Jul. xxi., who adds the information that it was the custom for the consul to maintain throughout the year the order with which he had begun on the first of January.)
Caesar gave the senate his reason for this procedure, according to the testimony of Tullius Tiro, Cicero's freedman, who writes [*](Fr. 1, Peter; p. 6, Lion.) that he had the information from his patron. Ateius Capito has made the same statement in his work On Senatorial Conduct. [*](Fr. 18, Huschke; 1, Bremer.)
In the same treatise of Capito is this passage: [*](Fr. 18, Huschke; 2, Bremer. )
The consul Gaius Caesar called upon Marcus Cato for his opinion. Cato did not wish to have the motion before the house carried, since he did not think it for the public good. For the purpose of delaying action, he made a long speech and tried to use up the whole day in talking. For it was a senator's right, when asked his opinion, to speak beforehand on any other subject he wished, and as long as he wished. Caesar, in his capacity as consul, summoned an attendant, [*](According to Suet. Jul. xx. 4, it was a lictor.) and since Cato would not stop, ordered him to be arrested in the full tide of his speech and taken to prison. The senate arose in a body and attended Cato to the prison. But this,he says,
aroused such indignation, that Caesar yielded and ordered Cato's release.
The nature of the information which Aristoxenus has handed down about Pythagoras on the ground that it was more authoritative; and also what Plutarch wrote in the same vein about that same Pythagoras.
AN erroneous belief of long standing has established itself and become current, that the philosopher Pythagoras did not eat of animals: also that he abstained from the bean, which the Greeks call ku/amos. In accordance with that belief the poet Callimachus wrote: [*](Fr. 128, Schn.)
Also, as the result of the same belief, Marcus Cicero wrote these words in the first book of his work On Didination: [*](§ 62; see Pease, ad loc.)
- I tell you too, as did Pythagoras,
- Withhold your hands from beans, a hurtful food.
Plato therefore bids us go to ourv1.p.349sleep in such bodily condition that there may be nothing to cause delusion and disturbance in our minds. It is thought to be for that reason too that the Pythagoreans were forbidden to eat beans, a food that produces great flatulency, which is disturbing to those who seek mental calm.
So then Cicero. But Aristoxenus the musician, a man thoroughly versed in early literature, a pupil of the philosopher Aristotle, in the book On Pythagoras which he has left us, says that Pythagoras used no vegetable more often than beans, since that food gently loosened the bowels and relieved them. I add Aristoxenus' own words: [*](F. H. G. ii. 273.)
Pythagoras among vegetables especially recommended the bean, saying that it was both digestible and loosening; and therefore he most frequently made use of it.
Aristoxenus also relates that Pythagoras ate very young pigs and tender kids. This fact he seems to have learned from his intimate friend Xenophilus the Pythagorean and from some other older men, who lived not long after the time of Pythagoras. And the same information about animal food is given by the poet Alexis, in the comedy entitled
The Pythagorean Bluestocking.[*](Fr. 199, Kock.) Furthermore, the reason for the mistaken idea about abstaining from beans seems to be, that in a poem of Empedocles, who was a follower of Pythagoras, this line is found: [*](Fr. 141, Diehls.)
For most men thought that kua/mous meant the
- O wretches, utter wretches, from beans withhold your hands.
Plutarch too, a man of weight in scientific matters, in the first book of his work On Homer wrote that Aristotle [*](Fr. 194, Rose.) gave the same account of the Pythagoreans: namely, that except for a few parts of the flesh they did not abstain from eating animals. Since the statement is contrary to the general belief, I have appended Plutarch's own words: [*](vii., p. 100, Bern.)
Aristotle says that the Pythagoreans abstained from the matrix, the heart, the a)kalh/fh and some other such things, but used all other animal food.Now the a)kalh/fh is a marine creature which is called the sea-nettle. But Plutarch in his Table Talk says [*](viii. 8.) that the Pythagoreans also abstained from mullets.
But as to Pythagoras himself, while it is well known that he declared that he had come into the world as Euphorbus, what Cleanthes [*](F. H. G. ii. 317.) and Dicaearchus [*](F. H. G. ii. 244.) have recorded is less familiar—that he was afterwards Pyrrhus Pyranthius, then Aethalides, and then a beautiful courtesan, whose name was Alco.