Noctes Atticae

Gellius, Aulus

Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., translator. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).

How Demosthenes, while still young and a pupil of the philosopher Plato, happening to hear the orator Callistratus add ressing the people, deserted Plato and became a follower of Callistratus.

HERMIPPUS has written [*](Fr. Hist. Gr. iii. 49, Mu:;ller.) that Demosthenes, when quite young, used to frequent the Academy and

v1.p.279
listen to Plato.
And this Demosthenes,
says he,
when he had left home and, as usual, was on his way to Plato, saw great throngs of people running to the same place; he inquired the reason of this, and learned that they were hurrying to hear Callistratus. This Callistratus was one of those orators in the Athenian republic that they call dhmagwgoi/, or 'demagogues.' [*](Leaders of the people.) Demosthenes thought it best to turn aside for a moment and find out whether the discourse justified such eager haste. He came,
says Hermippus,
and heard Callistratus delivering that famous speech of his, h( peri\ )Wrwpou= di/kh. [*](The Action about Oropus.) He was so moved, so charmed, so captivated, that he became a follower of Callistratus from that moment, deserting Plato and the Academy.

That whoever says dimidium librum legi, or dimidiam fabulam audivi, and uses other expressions of that kind, speaks incorrectly: and that Marcus Varro gives the explanation of that error: and that no early writer has used such phraseology.

VARRO believes that dimidium librum legi (

I have read half the book
), or dimidiam fabulam legi (
I have read half the play
), or any other expression of that kind, is incorrect and faulty usage.
For,
says he, [*](Fr. p. 349, Bipont.) one ought to say dimidiatum librum ('the halved book'), not dimidium, and dimidiatam fabulam, not dimidiam. But, on the contrary, if from a pint a half-pint has been poured, one should not say that 'a halved pint' has been poured, but a ' half-pint,' and when one has received
v1.p.281
five hundred sesterces out of a thousand that were owing him, we must say that he has received a half sestertium, [*](The sestertium was the designation of a thousand sesterces, originally a gen. plur., later a norm. sing. neut.) not a halved one. But if a silver bowl," he says,
which I own in common with another person, has been divided into two parts, I ought to speak of it as 'halved,' not as 'a half': but my share of the silver of which the bowl is made is a 'half,' not 'halved.'
Thus Varro discusses and analyzes very acutely the difference between dimidium and dimidiatum, and he declares that Quintus Ennius spoke, in his Annals, with understanding in the line: [*](Ann. 536, Vahlen2, reading sicut.)
  1. As if one brought a halved cup of wine,
and similarly the part that is missing from the cup should be spoken of as
half,
not
halved.

Now the point of all this argument, which Varro sets forth acutely, it is true, but somewhat obscurely, is this: dimidiatum is equivalent to dismediatum, and means

divided into two parts,
and therefore dimidiatum cannot properly be used except of the thing itself that is divided; dimidium, however, is not that which is itself divided, but is one of the parts of what has been divided. Accordingly, when we wish to say that we have read the half part of a book or heard the half part of a play, if we say dimidiam fabulam or dimidium librum, we make a mistake; for in that case you are using dimidium of the whole thing which has been halved and divided. Therefore Lucilius, following this same rule, says: [*](1342, Marx.)
  1. With one eye and two feet, like halved pig,
and in another place: [*](1282 f., Marx.)
v1.p.283
  1. why not? To sell his trash the huckster lauds
  2. (The rascal!) half a shoe, a strigil split.
Again in his twentieth book it is clearer still that Lucilius carefully avoids saying dimidiam horam, but puts dimidium in the place of dimnidiam in the following lines: [*](570, Marx.)
  1. At its own season and the self-same time,
  2. The half an hour and three at least elapsed,
  3. At the fourth hour again. [*](The meaning is very uncertain. Marx thinks that the reference is to the quartam ague, "the attacks of which regularly subside at the same time (eandem ad quartam horam.), after a minimum duration of three hours and a half.' Lucilius refers, not to the fourth hour of the day (non diei horam dicit), but to every fourth hour of the period of illness (totius temporis spatii quo aegrotus cubat febri correptus). Dumtaxat is to be taken with the numeral, as in Plaut. Truc. 445. For ad quartam he cites Seneca, Nat. Quaest. iii. 16. 2, quartana ad horam venit, and Suet. Aug. lxxxvii, 1, ad Kalendas Graecas soluturos.)
For while it was natural and easy to say
three and a half elapsed,
he watchfully and carefully shunned an improper term. From this it is quite clear that not even
half an hour
can properly be said, but we must say either
a halved hour
or
the halt part of an hour.
And so Plautus as well, in the Bacchides, [*](1189.) writes
half of the gold,
not
the halved gold,
and in the Aulularia, [*](291.)
half of the provisions,
not
the halved provisions,
in this verse:
  1. He bade them give him half of all the meats;
But in the Menaechmi he has
the halved day,
not
half,
as follows: [*](157.)
  1. Down to the navel now the halved day is dead.
v1.p.285
Marcus Cato, too, in his work On Farming, writes: [*](De Agr. 151. )
Sow cypress seed thick, just as flax is commonly sown. Over it sift earth from a sieve to the depth of a halved finger. Then smooth it well with a board, with the feet, or with the hands.
He says
a halved finger,
not
a half.
For we ought to say
half of a finger,
but the finger itself should be said to be
halved.
Marcus Cato also wrote this of the Carthaginians: [*](p. 56, fr. 3, Jordan.)
They buried the men halfway down (dimidiatos) in the ground and built a fire around them; thus they destroyed them.
In fact, no one of all those who have spoken correctly has used these words otherwise than in the way I have described.

That it is recorded in literature and handed down by tradition, that great and unexpected joy has brought sudden death to many, since the breath of life was stifled and could not endure the effects of an unusual and strong emotion.

ARISTOTLE the philosopher relates [*](Frag. 559, V. Rose.) that Polycrita, a woman of high rank in the island of Naxos, on suddenly and unexpectedly hearing joyful news, breathed her last. Philippides too, a comic poet of no little repute, when he had unexpectedly won the prize in a contest of poets at an advanced age, and was rejoicing exceedingly, died suddenly in the midst of his joy. The story also of Diogoras of Rhodes is widely known. This Diogoras had three young sons, one a boxer, the second a pancratist, [*](The pancratium was a contest including both wrestling and boxing.) and the third a wrestler. He saw them all victors

v1.p.287
and crowned at Olympia on the same day, and when the three young men were embracing him there, and having placed their crowns on their father's head were kissing him, and the people were congratulating him and pelting him from all sides with flowers, there in the very stadium, before the eyes of the people, amid the kisses and embraces of his sons, he passed away.

Moreover, I have read in our annals that at the time when the army of the Roman people was cut to pieces at Cannae, [*](216 B.C. ) an aged mother was overwhelmed with grief and sorrow by a message announcing the death of her son; but that report was false, and when not long afterwards the young man returned from that battle to the city, the aged mother, upon suddenly seeing her son, was overpowered by the flood, the shock, and the crash, so to speak, of unlooked-for joy descending upon her, and gave up the ghost.

The variations in the period of gestation reported by physicians and philosophers; and incidentally the views also of the ancient poets on that subject and many other noteworthy and interesting particulars; and the words of the physician Hippocrates, quoted verbatim from his book entitled Peri\ Trofh=s. [*](On Nurture.)

BOTH physicians and philosophers of distinction have investigated the duration of the period of gestation in man. The general opinion, now accepted as correct, is that after the womb of a woman has conceived the seed, the child is born rarely in the seventh month, never in the eighth, often in the ninth, more often in the tenth in number; and that the end of the tenth month, not its beginning, is

v1.p.289
the extreme limit of human gestation. And this we find the ancient poet Plautus saying in his comedy the Cistellaria, in these words: [*](162. )
  1. And then the girl whom he did violate
  2. Brought forth a daughter when ten months had sped.
That same thing is stated by Menander also, a still older poet and exceedingly well informed as to current opinion; I quote his words on that subject from the play called Plocium or The Necklace: [*](Fr. 413, Kock.)
  1. The woman is ten months with child . . .
But although our countryman Caecilius wrote a play with the same name and of the same plot, and borrowed extensively from Menander, yet in naming the months of delivery he did not omit the eighth, which Menander had passed by. These are the lines from Caecilius: [*](164, Ribbeck3.)
  1. And may a child in the tenth month be born?—
  2. By Pollux! in the ninth, and seventh, and eighth.
Marcus Varro leads us to believe that Caecilius did not make this statement thoughtlessly or differ without reason from Menander and from the opinions of many men. For in the fourteenth book of his Divine Antiquities he has left the statement on record that parturition sometimes takes place in the eighth month. [*](Fr. 12, Agahd.) In this book he also says that sometimes a child may be born even in the eleventh month, and he cites Aristotle [*](Hist. Anim. vii. 4.) as authority for his statement in regard both to the eighth and the eleventh month. Now, the reason for this disagreement as
v1.p.291
to the eighth month may be found in Hippocrates' work entitled Peri\ Trofh=s, or On Nurture, from which these words are taken [*](ii. p. 23, Kühn; vol. 1, p. 356, xlii, L.C.L. The text is not the same as that of Gellius, but the meaning is practically the same.)
Eighth-month's children exist and do not exist.
This statement, so obscure, abrupt, and apparently contradictory, is thus explained by the physician Sabinus, who wrote a very helpful commentary on Hippocrates:
They exist, since they appear to live after the miscarriage; but they do not exist, since they die afterwards; they exist and do not exist therefore, since they live for the moment in appearance, but not in reality.

But Varro says [*](l. c.) that the early Romans did not regard such births as unnatural rarities, but they did believe that a woman was delivered according to nature in the ninth or tenth month, and in no others, and that for this reason they gave to the three Fates names derived from bringing forth, and from the ninth and tenth months.

For Parca,
says he,
is derived from partuis with the change of one letter, and likewise Nona and Decima from the period of timely delivery.
[*](These are the Roman names of the Fates. The Greek Clotho, Lachesis and Atropos were adopted with the rest of the Greek mythology.) But Caesellius Vindex in his Ancient Readings says: ' The names of the Fates are three:
Nona, Decuma, Morta
; and he quotes this verse from the Odyssey of Livius, the earliest of our poets, [*](Fr. 12, Bährens.)
  1. When will the day be present that Morta has predicted?
But Caesellius, though a man not without learning, took Morta as a name, when he ought to have taken it as equivalent to Mocra. [*](i.e. the Greek Moi=ra, Fate.)

v1.p.293

Furthermore, besides what I have read in books about human gestation, [*](XII Tab. iv. 4, Schöll. The fragment is not extant, but it is cited also by Ulpian, Dig. xxxviii. 16. 3. 11: post decem menses mortis natus non admittetur ad legitimam hereditatem.) also heard of the following case, which occurred in Rome: A woman of good and honourable character, of undoubted chastity, gave birth to a child in the eleventh month after her husband's death, and because of the reckoning of the time the accusation was made that she had conceived after the death of her husband, since the decemvirs had written that a child is born in ten months and not in the eleventh month. The deified Hadrian, however, having heard the case, decided that birth might also occur in the eleventh month, and I myself have read the actual decree with regard to the matter. In that decree Hadrian declares that he makes his decision after looking up the views of the ancient philosophers and physicians.

This very day I chanced to read these words in a satire of Marcus Varro's entitled The Will: [*](Fr. 543, Bücheler3.)

If one or more sons shall be born to me in ten months, let them be disinherited, if they are asses in music; [*](That is, stupid, half-witted.) but if one be born to me in the eleventh month, according to Aristotle, [*](i.e., as Aristotle says may happen; Hist. Anim. vii. 4.) let Attius have the same rights under my will as Tettius.
Just as it used commonly to be said of things that did not differ from each other,
let Attius be as Tettius,
so Varro means by this old proverb that children born in ten months and in eleven are to have the same and equal rights. [*](Attius and Tettius stand for any names like Smith and Jones in English.)

But if it is a fact that gestation cannot be prolonged beyond the tenth month, it is pertinent to ask why Homer wrote that Neptune said to a girl whom he had just violated: [*](Odyss. xi. 248.)

v1.p.295
  1. Rejoice, O woman, in this act of love;
  2. A year gone by, fair offspring shall be thine,
  3. For not unfruitful is a god's embrace.

When I had brought this matter to the attention of several scholars, some of them argued that in Homer's time, as in that of Romulus, the year consisted, not of twelve months, but of ten; others, that it was in accord with Neptune and his majesty that a child by him should develop through a longer period than usual; and others gave other nonsensical reasons. But Favorinus tells me that periplome/nou e)niautou= does not mean

when the year is ended
(confectus), but
when it is nearing its end
(ad fectus.)

In this instance Favorinus did not use the word adfectus in its popular signification (but yet correctly); for as it was used by Marcus Cicero and the most polished of the early writers, it was properly applied to things which had advanced, or been carried, not to the very end, but nearly to the end. Cicero gives the word that meaning in the speech On the Consular Provinces. [*](§ 19, bellum adfectum videmus ct, vere ut dicam, paene cawfectum; cf. § 29.)

Moreover, Hippocrates, in that book of which I wrote above, when he mentioned the number of days within which the embryo conceived in the womb is given form, and had limited the time of gestation itself to the ninth or tenth month, but had said that this nevertheless was not always of the same duration, but that delivery occurred sometimes more quickly, sometimes later, finally used these words:

In these cases there are longer and shorter periods, both wholly and in part; but the longer are not much longer or the shorter much shorter.
[*](See note 1, p. 291. Here Gellius' text is followed.) By this he means that whereas a birth
v1.p.297
sometimes takes place more quickly, yet it occurs not much more quickly, and when later, not much later.

I recall that this question was carefully and thoroughly investigated at Rome, an inquiry demanded by a suit at law of no small moment at the time, whether, namely, a child that had been born alive in the eighth month but had died immediately, satisfied the conditions of the ius trium liberorrum, [*](The fathers of three children were granted certain privileges and immunities.) since it seemed to some that the untimely period of the eighth month made it an abortion and not a birth.

But since I have told what I have learned about a birth after a year in Homer and about the eleventh month, I think I ought not to omit what I read in the seventh book of the Natural Histoy of Plinius Secundus. But because that story might seem to be beyond belief, I have quoted Pliny's own words: [*](vii. 40.)

Masurius makes the statement [*](Fr. 24, Huschke; Memor. 21, Jur. Civ. 31, Bremer.) that the praetor Lucius Papirius, when an heir in the second degree [*](The heir or heirs in the second degree inherited only in case the heirs in the first degree died, or were otherwise incompetent.) brought suit for the possession of an inheritance, decided against him, although the mother [*](That is, the mother of the heir in the first degree.) said that she had been pregnant for thirteen months; and the reason for his decision was that it seemed to him that no definite period of gestation had been fixed by law.
In the same book of Plinius Secundus are these words: [*](vii. 42.)
Yawning during childbirth is fatal, just as to sneeze after coition produces abortion.

v1.p.299

The statement of men of the highest authority that Plato bought three books of Philolaus the Pythagorean, and that Aristotle purchased a few books of the philosopher Speusippus, at prices beyond belief.

THE story goes that the philosopher Plato was a man of very slender means, but that nevertheless he bought three books of Philolaus the Pythagorean for ten thousand denarii.1 That sum, according to some writers, was given him by his friend Dion of Syracuse.

Aristotle too, according to report, bought a very few books of the philosopher Speusippus, after the latter's death, for three Attic talents, a sum equivalent in our money to seventy-two thousand sesterces. [*](These were very high prices. The first book of Martial's Epigrams, 700 lines, in an elegant form, cost only five denarii, and cheaper editions could be bought for from six to ten sesterces. See Martial, i. 117. 15ff., and Friedländer, Roman Life and Manners, Eng. Trans., iii. p. 37.)

The bitter satirist Timon wrote a highly abusive work, which he entitled Si/llos. [*](Meaning a lampoon, or satirical poem.) In that book he addresses the philosopher Plato in opprobrious terms, alleging that he had bought a treatise on the Pythagorean philosophy at an extravagant figure, and that from it he had compiled that celebrated dialogue the Timaeus. Here are Timon's lines on the subject: [*](Poet. Phil. Frag. 54, Diehls; Poesis Ludib. 26, p 130, Wachsmuth.)

  1. Thou, Plato, since for learning thou didst yearn,
  2. A tiny book for a vast sum did'st buy,
  3. Which taught thee a Timacus to compose.

v1.p.301

What is meant by pedari senafores, and why they are so called; also the origin of these words in the customary edict of the consuls:

senators and those who are allowed to speak in the senate.

THERE are many who think that those senators were called pedarii who did not express their opinion in words, but agreed with the opinion of others by stepping to their side of the House. How then? Whenever a decree of the senate was passed by division, did not all the senators vote in that manner? Also the following explanation of that word is given, which Gavius Bassus has left recorded in his Commentaries. For he says [*](Frag. 7, Fun.) that in the time of our forefathers senators who had held a curule magistracy used to ride to the House in a chariot, as a mark of honour; that in that chariot there was a seat on which they sat, which for that reason was called curulis; [*](For currulis, from currus. This derivation is given by Thurneysen, T.L.L. s.v., with the suggestion that the name, as well as the seat itself, was of Etruscan origin.) but that those senators who had not yet held a curule magistracy went on foot to the House: and that therefore the senators who had not yet held the higher magistracies were called pedarii. Marcus Varro, however, in the Menippean Satire entitled (Ippoku/wn, says [*](Frag. 220, Büchcler. ) that some knights were called pedarii, and he seems to mean those who, since they had not yet been enrolled in the senate by the censors, were not indeed senators, but because they had held offices by vote of the people, used to come into the senate and had the right of voting. In fact, even those who had filled curule magistracies, if they had not

v1.p.303
yet been added by the censors to the list of senators, were not senators, and as their names came among the last, they were not asked their opinions, but went to a division on the views given by the leading members. That was the meaning of the traditional proclamation, which even to-day the consuls, for the sake of following precedent, use in summoning the senators to the House. The words of the edict are these:
Senators and those who have the right to express their opinion in the senate.

I have had a line of Laberius copied also, in which that word is used; I read it in a mime entitled Stricturae: [*](v. 88, Ribbeck3, who reads: sine lingua caput peddrii senténtias, and gives other versions.)

  1. The aye-man's vote is but a tongueless head.
I have observed that some use a barbarous form of this word; for instead of pedarii they say pedanii.