Noctes Atticae
Gellius, Aulus
Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., translator. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).
A discussion of the question why Sallust said that avarice rendered effeminate, not only a manly soul, but also the very body itself.
WHEN winter was already waning, we were walking with the philosopher Favorinus in the court of the Titian baths, [*](Otherwise unknown. The Baths of Titus were Thermae and the adj. is Titianae.) enjoying the mild warmth of the sun; and there, as we walked, Sallust's Catiline was being read, a book which Favorinus had seen in the hands of a friend and had asked him to read. The following passage from that book had been recited: [*](xi. 3.)
Avarice implies a desire for money, which no wise man covets; steeped as it were with noxious poisons, it renders the most manly body and soul effeminate; it is ever unbounded, nor can either plenty or want make it less.Then Favorinus looked at me and said:
How does avarice make a man's body effeminate? For I seem to grasp in general the meaning of his statement that it has that effect on a manly soul, but how it also makes his body effeminate I do not yet comprehend.
I too,said I,
have for a long time been putting myself that question, and if you had not anticipated me, I should of my own accord have asked you to answer it.
Scarcely had I said this with some hesitation, when one of the disciples of Favorinus, who seemed
I once heard Valerius Probus say that Sallust here used a kind of poetic circumlocution, and meaning to say that a man was corrupted by avarice, spoke of his body and soul, the two factors which indicate a man; for man is made up of body and soul.
Never,replied Favorinus,
at least, so far as I know, was our Probus guilty of such impertinent and bold subtlety as to say that Sallust, a most skilful artist in conciseness, used poetic paraphrases.
There was with us at the time in the same promenade a man of considerable learning. He too, on being asked by Favorinus whether he had anything to say on the subject, answered to this effect:
We observe that almost all those whose minds are possessed and corrupted by avarice and who have devoted themselves to the acquisition of money from any and every source, so regulate their lives, that compared with money they neglect manly toil and attention to bodily exercise, as they do everything else. For they are commonly intent upon indoor and sedentary pursuits, in which all their vigour of mind and body is enfeebled and, as Sallust says, 'rendered effeminate.'
Then Favorinus asked to have the same words of Sallust read again, and when they had been read, he said:
How then are we to explain the fact, that it is possible to find many men who are greedy for money, but nevertheless have strong and active bodies?To this the man replied thus:
Your answer is certainly to the point. Whoever,said he,
is greedy for money, but nevertheless has a body that is strong and in good condition, must necessarily be possessed either by an interest in, or devotion to,Then said Favorinus:v1.p.239other things as well, and cannot be equally niggardly in his care of himself. For if extreme avarice, to the exclusion of everything else, lay hold upon all a man's actions and desires, and if it extend even to neglect of his body, so that because of that one passion he has regard neither for virtue nor physical strength, nor body, nor soul—then, and then only, can that vice truly be said to cause effeminacy both of body and of soul, since such men care neither for themselves nor for anything else except money.
Either what you have said is reasonable, or Sallust, through hatred of avarice, brought against it a heavier charge than he could justify.[*](The reading of the MSS., potuit, might perhaps be supported by such expressions as Catull. lxxvi. 16, hocfacias, sire id non pote, sive pole.)
Which was the birthday, according to Marcus Varro, of those born before the sixth hour of the night, or after it and in that connection, concerning the duration and limits of the days that are termed
civiland are reckoned differently all over the world; and in addition, what Quintus Mucius wrote about that woman who claimed freedom from her husband's control illegally, because she had not taken account of the civil year.
IT is often inquired which day should be considered and called the birthday of those who are born in the third, the fourth, or any other hour of the night; that is, whether it is the day that preceded, or the day that followed, that night. Marcus Varro, in that book of his Human Antiquities which he wrote On Days, says: [*](xiii. Frag. 2, Mirsch.)
Persons who are born during theFrom these words it appears that he so apportioned the reckoning of the days, that the birthday of one who is born after sunset, but before midnight, is the day after which that night began; but that, on the other hand, one who is born during the last six hours of the night is considered to have been born on the day which dawned after that night.v1.p.241twenty-four hours between one midnight and the next midnight are considered to have been born on one and the same day.
However, Varro also wrote in that same book [*](xiii. Frag. 3, Mirsch.) that the Athenians reckon differently, and that they regard all the intervening time from one sunset to the next as one single day. That the Babylonians counted still differently; for they called by the name of one day the whole space of time between sunrise and the beginning of the next sunrise; but that in the land of Umbria many said that from midday to the following midday was one and the same day.
But this,he said,
is too absurd. For the birthday of one who is born among the Umbrians at mid-day on the first of the month will have to be considered as both half of the first day of the month and that part of the second day which comes before midday.[*](That is, according to the Roman reckoning. By the alleged Umbrian reckoning, the first day of the month would begin at midday and end at the next midday.)
But it is shown by abundant evidence that the Roman people, as Varro said, reckoned each day from midnight to the next midnight. The religious ceremonies of the Romans are performed in part by day, others by night; but those which take place by night are appointed for certain days, not for nights; accordingly, those that take place during the last six hours of the night are said to take place on the day which dawns immediately after that night.
I have read that Quintus Mucius, the jurist, also used to say [*](Fr. 7, Huschke; Jur. Civ. iv. 2, Bremer.) that a woman did not become her own mistress who, after entering upon marriage relations with a man on the day called the Kalends of January, left him, for the purpose of emancipating herself, on the fourth day before the Kalends of the following January; [*](Dec. 27th; December at that time had twenty-nine days.) for the period of three nights, during which the Twelve Tables [*](vi. 4.) provided that a woman must be separated from her husband for the purpose of gaining her independence, could not be completed, since the last [*](Posterioris is nom. pl. See Varro De Ling. Lat. viii. 66.) six hours of the third night belonged to the next year, which began on the first of January.
Now since I found all the above details about the duration and limits of days, pertaining to the observance and the system of ancient law, in the works of our early writers, I did not doubt that Virgil also
For in these lines he wished to remind us covertly, as I have said, that the day which the Romans have called
- For dewy Night has wheeled her way
- Far past her middle course; the panting steeds
- Of orient Morn breathe pitiless on me.
civilbegins after the completion of the sixth hour of the night.
On investigating and identifying the comedies of Plautus, since the genuine and the spurious without distinction are said to have been inscribed with his name; and further as to the report that Plautus wrote plays in a bakery and Naevius in prison.
I AM convinced of the truth of the statement which I have heard made by men well trained in literature, who have read a great many plays of Plautus with care and attention: namely, that with regard to the so-called
doubtfulplays they would [*](Crediturum seems an archaism for credituros; see i. 7.) trust, not the lists of Aelius or Sedigitus or Claudius or Aurelius or Accius or Manilius, but Plautus himself and the characteristic features of his manner and diction. Indeed, this is the criterion which we find Varro using. For in addition to those one and twenty known as
Varronian,which he set apart from the rest because they were not questioned but by common consent were attributed to Plautus, he accepted also some others, influenced by the style and humour of their language, which was
- The gods confound the man who first found out
- How to distinguish hours! Confound him, too,
- Who in this place set up a sun-dial
- To cut and hack my days so wretchedly
- Into small portions! When I was a boy,
- My belly was my only sun-dial, one more sure,
- Truer, and more exact than any of them.
- This dial told me when 'twas proper time
- To go to dinner, when I had aught to eat;
- But nowadays, why even when I have,
- I can't fall to unless the sun gives leave.
- The town's so full of these confounded dials
- The greatest part of the inhabitants,
- Shrunk up with hunger, crawl along the streets.
My master Favorinus too, when I was reading the Nervularia of Plautus, and he had heard this line of the comedy: [*](Fr. v. 100 Götz; translation by Thornton and Warner.)
- Old, wheezing, physicky, mere foundered hags
- With dry, parched, painted hides, shrivell'd and shrunk,
By heaven! just this one verse is enough to convince one that the play is Plautine.
I myself too a little while ago, when reading the Fretum—that is the name of a comedy which some think is not Plautine—had no manner of doubt that it was by Plautus and in fact of all his plays the most authentic. From it I copied these two lines, [*](Fr. v. 76, Götz.) with the intention of looking up the story of the Arretine oracle: [*](Nothing is known of this oracle. The inferior manuscripts and earlier editors read Arictini and interpreted it as that of Jupiter Ammon, because that god is sometimes represented as a ram (aries), or with a ram's head. According to Bicheler, Thes. Ling. Lat. ii. 636. 9, the reference is to a person, not to the town of Arretium. Text and meaning are most uncertain.)
- Now here we have at the great games [*](According to Bücheler, T.L.L. ii. 636. 9, the reference is to the ludi Romani, Sept. 5–19.) the Arretine response:
- I perish if I don't, and if I do, I'm flogged.
Yet Marcus Varro, in the first book of his Comedies of Plautus, [*](Fr. p. 193, Bipont.) quotes these words of Accius: [*](Didascalica, fr. inc., Müller.)
For not the Twin Panders nor the Slave-ring nor the Old Woman were the work of Plautus, nor were ever the Twice Violated or the Boeotian woman, nor were the Clownish Rustic or the Partners in, Death the work of Titus Maccius.[*](On this passage see Leo, Plaut. Forsch., p. 32, who sees three categories: three plays under the name of Plautus, two under that of Titus Maccius, and two (Agroecus and Boeotia ) anonymous.)
In that same book of Varro's we are told also that there was another writer of comedies called Plautius. Since his plays bore the title
Plauti,[*](The early gen. both of Plautius and Plautus. 249 ) they were accepted as Plautine, although in fact they were not Plautine by Plautus, but Plautinian by Plautius.
Now there are in circulation under the name of Plautus about one hundred and thirty comedies; but that most learned of men Lucius Aelius thought that only twenty-five of them were his. [*](p. 58. 4, Fun.) However, there is no doubt that those which do not appear to have been written by Plautus but are attached to his name, were the work of poets of old but were revised and touched up by him, and that is why they savour of the Plautine style. Now Varro and several others have recorded that the Saturio, the Addictus, and a third comedy, the name of which I do not now recall, were written by Plautus in a bakery, when, after losing in trade all the money which he had earned in employments connected with the stage, he had returned penniless to Rome, and to earn a livelihood had hired himself out to a baker, to turn a mill, of the kind which is called a
push-mill.[*](A large mill with two handles, which two men, ordinarily slaves, pushed (truso, cf. trudo) upon, in order to turn the mill. Contrasted by Cato (Agr. x. 4 and xi. 4) with molae asinariae, which had one handle, to which a horse or an ass was attached and drew the mill around.This whole account is discredited by Leo. Plaut., Forsch., 70ff., but defended by Marx and others. On this, and on Varro's threefold division of the plays, see Klingelhoefer, Phil. Quart. iv., pp. 336 ff.)
So too we are told of Naevius that he wrote two plays in prison, the Soothsayer and the Leon, when by reason of his constant abuse and insults aimed at the leading men of the city, after the manner of the Greek poets, he had been imprisoned at Rome by the triumvirs. [*](The triumviri capitales, police magistrates, in charge of the public prisons.) And afterwards he was set free by the tribunes of the commons, when he had apologized for his offences and the saucy language with which he had previously assailed many men.
That it was an inherited custom of Publius Africanus and other distinguished men of his time to shave their beard and cheeks.
I FOUND it stated in books which I read dealing with the life of Publius Scipio Africanus, that Publius Scipio, the son of Paulus, after he had celebrated a triumph because of his victory over the Carthaginians and had been censor, was accused before the people by Claudius Asellus, tribune of the commons, whom he had degraded from knighthood during his censorship; and that Scipio, although he was under accusation, neither ceased to shave his beard and to wear white raiment nor appeared in the usual garb of those under accusation. But since it is certain that at that time Scipio was less than forty years old, I was surprised at the statement about shaving his beard. I have learned, however, that in those same times the other nobles shaved their beards at that time of life, and that is why we see many busts of early men represented in that way, men who were not very old, but in middle life. [*](This fashion changed with Hadrian.)
How the philosopher Arcesilaus severely yet humorously taunted a man with the vice of voluptuousness and with unmanliness of expression and conduct.
PLUTARCH tells us [*](Sympos. vii. 5.3, De Tuend. San. 7.) that Arcesilaus the philosopher used strong language about a certain rich man, who was too pleasure-loving, but nevertheless had a
It makes no difference with what parts of your body you debauch yourself, front or rear.
On the natural strength of the palm-tree; for when weights are placed upon its wood, it resists their pressure.
A TRULY wonderful fact is stated by Aristotle in the seventh book of his Problems,[*](Fr. 229, Rose. ) and by Plutarch in the eighth of his Symposiaca. [*](4.5.)
If,say they,
you place heavy weights on the wood of the palmtree, and load it so heavily and press it down so hard that the burden is too great to bear, the wood does not give way downward, nor is it made concave, but it rises against the weight and struggles upward and assumes a convex form. [*](Hardly to be taken literally. The same statement is made by Pliny, N. H. xvi. 223; Theophr. Enquiry into Plants, v. 6 (i. 453, L.C.L.); Xen. Cyrop. vii. 5. 11 (ii. 267, L.C.L.) ) It is for that reason,says Plutarch,
that the palm has been chosen as the symbol of victory in contests, since the nature of its wood is such that it does not yield to what presses hard upon it and tries to crush it.
A tale from the annals about Quintus Caedicius, tribune of the soldiers; and a passage from the Origins of Marcus Cato, in which he likens the valour of Caedicius to that of the Spartan Leonidas.
A GLORIOUS deed, by the Gods! and well worthy of the noble strains of Greek eloquence, is that of
The actual account runs about as follows: In the first Punic war the Carthaginian general in Sicily advanced to meet the Roman army and was first to take possession of the hills and strategic points. As the result of this, the Roman soldiers made their way into a place exposed to surprise and extreme danger. The tribune went to the consul and pointed out that destruction was imminent from their unfavourable position and from the fact that the enemy had surrounded them.
My advice is,said he,
if you want to save the day, that you order some four hundred soldiers to advance to yonder wart—for that is Cato's term for a high and rough bit of ground—
and command and conjure them to hold it. When the enemy see that, undoubtedly all their bravest and most active men will be intent upon attacking and fighting with them; they will devote themselves to that one task, and beyond a doubt all those four hundred will be slaughtered. Then in the meantime, while the enemy is engaged in killing them, you will have time to get the army out of this position. There is no other way of safety but this.The consul replied to the tribune that the plan seemed to him equally wise;
but who, pray,said he,
will there be to lead those four hundred men of yours to that place in the midst of the enemy's troops?
If you find no one else,answered the tribune,
you may use me for that dangerous enterprise. I offer this life of mine to you and to my country.The consul thanked and commended the tribune. The tribune and his four hundred marched forth to death. The
But what, by Heaven's help, befell that tribune, the leader of the four hundred soldiers, in the battle, I have added, no longer using my own words, but giving those of Cato himself, who says:
The immortal gods gave the tribune good fortune equal to his valour; for this is what happened. Although he had been wounded in many places during the battle, yet his head was uninjured, and they recognized him among the dead, unconscious from wounds and loss of blood. They bore him off the field, he recovered, and often after that rendered brave and vigorous service to his country; and by that act of leading that forlorn hope lie saved the rest of the army. But what a difference it makes where you do the same service! [*](Cf. Sall. Cat. viii.) The Laconian Leonidas, who performed a like exploit at Thermopylae, because of his valour won unexampled glory and gratitude from all Greece, and was honoured with memorials of the highest distinction; they showed their appreciation of that deed of his by pictures, statues and honorary inscriptions, in their histories, and in other ways; but the tribunev1.p.261of the soldiers, who had done the same thing and saved an army, gained small glory for his deeds.
With such high personal testimony did Marcus Cato honour this valorous deed of Quintus Caedicius the tribune. But Claudius Quadrigarius, in the third book of his Annals, [*](Fr. 42, Peter.) says that the man's name was not Caedicius, but Laberius.
A fine letter of the consuls Gaius Fabricius and Quintus Aemilius to king Pyrrhus, recorded by the historian Quintus Claudius.
AT the time when king Pyrrhus was on Italian soil and had won one or two battles, when the Romans were getting anxious, and the greater part of Italy had gone over to the king, a certain Timochares, an Ambracian and a friend of king Pyrrhus, came stealthily to the consul Gaius Fabricius and asked a reward, promising that if they could come to terms, he would poison the king. This, he said, could easily be done, since his son was the monarch's cup-bearer. Fabricius transmitted this offer to the senate. The senate sent envoys to the king, instructing them not to reveal anything about Timochares, but to warn the king to act with more caution, and be on his guard against the treachery of those nearest to his own person. This, as I have told it, is the version found in the History of Valerius Antias. [*](Fr. 21, Peter.) But Quadrigarius, in his third book, [*](Fr. 40, Peter.) says that it was not Timochares, but Nicias, that approached the consul; that the embassy was not sent by the senate, but by the consuls; and that Pyrrhus thanked and complimented the Roman people in a
The consuls at that time were Gaius Fabricius and Quintus Aemilius. [*](282 B. C.) The letter which they sent to king Pyrrhus about that matter, according to Claudius Quadrigarius, ran as follows:
We, being greatly disturbed in spirit because of your continued acts of injustice, desire to war with you as an enemy. But as a matter of general precedent and honour, it has seemed to us that we should desire your personal safety, in order that we may have the opportunity of vanquishing you in the field. Your friend Nicias came to us, to ask for a reward if he should secretly slay you. We replied that we had no such wish, and that he could look for no advantage from such an action; at the same time it seemed proper to inform you, for fear that if anything of the kind should happen, the nations might think that it was done with our connivance, and also because we have no desire to make war by means of bribes or rewards or trickery. As for you, if you do not take heed, you will have a fall."
- " The Roman consuls greet king Pyrrhus.