Noctes Atticae
Gellius, Aulus
Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., translator. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).
That what Verrius Flaccus wrote about servus recepticius, in his second book On the Obscurities of Marcus Cato, is false.
MARCUS CATO, when recommending the Voconian law, [*](His recommendation of this law is also mentioned by Cicero, Cato Mai. 14, who discusses some features of the law in Verr. ii. 1. 101 ff.; see also xx. 1. 23, below. The law, which in general had to do with inheritances, has been the subject of much discussion; one of its provisions was that no one should make a woman his heir.) spoke as follows: [*](p. 54, 5, Jordan.)
In the beginning the woman brought you a great dowry; then she holds back a large sum of money, which she does not entrust to the control of her husband, but lends it to her husband. Later, becoming angry with him, she orders a servus recepticius, or ' slave of her own,' to hound him and demand the money.
The question was asked what was meant by servus recepticius. At once the books of Verrius Flaccus On the Obscurities of Cato were asked for and produced. In the second book was found the statement [*](p. xvi, Müller.) that servus recepticius was the name applied to a slave that was worthless and of no value, who, after being sold, was returned because of some fault and taken back.
Therefore,says Flaccus, "a slave of that kind was bidden to hound her husband and demand the money, in order that the man's vexation might be greater, and the insult put upon him still more bitter, for the very reason that a worthless slave dunned him for the payment of money."
But with the indulgence and pardon of those, if such there be, who are influenced by the authority of Verrius Flaccus, this must be said. That recepticius servus in the case of which Cato is speaking is something very different from what Verrius wrote. And this is easy for anyone to understand; for the situation is undoubtedly this: when the woman
hold back(recipere), just as now also at sales those things are said to be
held backwhich are set aside and not sold. This word Plautus also used in the Trinumnus in this line: [*](v. 194.)
That is, when he sold the house, he did not sell a small part which was behind the house, but held it back. Cato himself too, wishing to describe the woman as rich, says:
- But when he sold the house, this little place
- Behind it he held back (recepit).
The woman brings a great dowry and holds back a large sum of money; that is, she gives a great dowry and retains possession of a large sum of money. From that property then which she kept for herself after giving her dowry, she lent money to her husband. When she happened to be vexed with her husband and determined to demand the money back, she appoints to demand it from him a seruves recepticius, that is, a slave of her very own, whom she had held back with the rest of the money and had not given as part of her dowry, but had retained; for it was not right for the woman to give such an order to a slave of her husband, but only to one of her very own.
I forbear to say more in defence of this view of mine; for the opinion of Verrius and mine are before you, each by itself; anyone therefore may adopt whichever of the two seems to him the truer.
These words from the Atinian law,
the claim on whatever shall be stolen shall be everlasting,seemed to Publius Nigidius and Quintus Scaevola to have reference not less to a past theft than to a future one.
THE words of the ancient Atinian law [*](Different from the plebiscitum of xiv. 8. 2. The date is uncertain.) are as follows: [*](Fontes Iur. Rom., p. 45, 6.)
Whatever shall have been stolen, let the right to claim the thing be everlasting.Who would suppose that in these words the law referred to anything else than to future time? But Quintus Scaevola says [*](Fr. 3, Huschke; Iur. Civ. xvi. 5, Bremer.) that his father [*](Resp. 4, Bremer.) and Brutus [*](Resp. 5, Bremer.) and Manilius, [*](Resp. 5, Bremer.) exceedingly learned men, inquired and were in doubt whether the law was valid in cases of future theft only or also in those already committed in the past; since subruptum erit seems to indicate both times, past as well as future.
Therefore Publius Nigidius, the most learned man of the Roman State, discussed this uncertainty of theirs in the twenty-third book of his Grammatical Notes. [*](Fr. 34, Swoboda.) And he himself too has the same opinion, that the indication of the time is indefinite, but he speaks very concisely and obscurely, so that you may see that he is rather making notes to aid his own memory than trying to instruct his readers. [*](Cf. xvi. 8. 3.) However, his meaning seems to be that est and erit are independent words; when they are used alone, they have and retain their own tense, but when they are joined with a past participle, they lose the force of their own tense, and are transferred to the past. For when I say in campo est, or
he is in the field,and in comitio est, or
he is in the comitium,I refer to the present time; also when I
Similarly then,he says,
with regard also to the wording of the law; if you divide and separate these two words subruptum and erit, so that you understand subruptum erit as you would certamen erit, that is, 'there will be a contest,' or sacrificium erit (there will be a sacrifice), then the law will seem to have reference to an act completed in future time; but if you understand the two words to be united and mingled, so that subruptum erit is not two words, but one, and is a single form of the passive inflection, then that word indicates past time no less than future.