Noctes Atticae
Gellius, Aulus
Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., translator. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).
The story of Ventidius Bassus, a man of obscure birth, who is reported to have been the first to celebrate a triumph over the Parthians.
IT was lately remarked in the conversation of certain old and learned men that in ancient times many persons of most obscure birth, who were previously held in great contempt, had risen to the highest grade of dignity. Nothing that was said about anyone, however, excited so much wonder as the story recorded of Ventidius Bassus. He was born in Picenum in a humble station, and with his mother was taken prisoner by Pompeius Strabo,
- Assemble, soothsayers and augurs all!
- A portent strange has taken place of late;
- For he who curried mules is consul now.
Suetonius Tranquillus writes [*](Frag. 210, Reiff.) that this same Bassus was put in charge of the eastern provinces by Mark Antony, and that when the Parthians invaded Syria he routed them in three battles; [*](39 and 38 B.C.) that he was the first of all to celebrate a triumph over the Parthians, and was honoured when he died with a public funeral.
That the verb profligo is used by many improperly and ignorantly.
JUST as many other words, through the ignorance and stupidity of those who speak badly what they do not understand, are diverted and turned aside from their proper and usual meaning, so too has the signification of the verb profligo been changed and perverted. For while it is taken over and derived from adfligo, in the sense of
bring to ruin and destruction,and while all who have been careful in their diction have always used the word to express
wasteand
destroy,calling things that were cast down and destroyed res profligatae, I now hear that buildings, temples, and many other things that are almost complete and finished are said to be in profligato and the things themselves profligata. Therefore that was a very witty reply, as Sulpicius Apollinaris has recorded in one of his Letters, which a praetor, a man not without learning, made to a simpleton among a crowd of advocates.
For,said he,
when that impudent prater had made a request in these terms: 'All the business, renowned sir, about which you said that you would take cognizance to-day, because of your diligence and promptness is done (profligata sunt); one matter only remains, to which I beg you to give attention.' Then the praetor wittily enough replied: 'Whether the affairs of which you say that I have taken cognizance are done (profligata), I do not know; but this business which has fallen into your hands is undoubtedly done for (profligatum est), whether I hear it or not.'
But to indicate what those wish to express who use profligatum in the sense of
nearly done,those who have spoken good Latin used, not , but adfectum, as for example Marcus Cicero, in the speech which he delivered About the Consular Provinces. His words are as follows: [*](§ 19.)
We see the war nearing its end (adfectum) and, to tell the truth, all but finished.Also further on: [*](§ 9.)
For why should Caesar himself wish to remain longer in that province, except that he may turn over to the State, completed, the tasks which he has nearly finished (acfecta sunt)?Cicero also says in the Oeconomicus: [*](Frag. 21, p. 978, Orelli2.)
When indeed, as summer is already well nigh ended (adfecta), it is time for the grapes to ripen in the sun.
An evident mistake in the second book of Cicero On Glory, in the place where he has written about Hector and Ajax.
IN Cicero's second book On Glory there is an evident mistake, of no great importance-a mistake
The same poet says that Ajax, when about to engage with Hector in combat, arranges for his burial in case he should chance to be defeated, declaring that he wishes that those who pass his tomb even after many ages should thus speak: [*](Iliad vii. 89.)
- Here lies a man of life's light long bereft,
- Who slain by Hector's sword fell long ago.
- This, one shall say; my glory ne'er shall die.
But the verses to this purport, which Cicero has turned into the Latin tongue, Ajax does not utter in Homer, nor is it Ajax who plans his burial, but Hector speaks the lines and arranges for burial, before he knows whether Ajax will meet him in combat.
It has been observed of old men, that the sixty-third year of their life is marked as a rule by troubles, by death, or by some disaster; and an example apropos of this observation is taken from a letter from the deified Augustus to his son Gaius. [*](Gaius and Lucius Caesar were sons of Agrippa and Julia, and grandsons of Augustus (see Gaium nepotem, § 3).)
IT has been observed during a long period of human recollection, and found to be true, that for almost all old men the sixty-third year of their age Both were adopted by Augustus, and on the death of the young Marcellus were made principes iuventutis, and thus designated as the successors of Augustus.
climacteric.[*](Cf. iii. 10. 9.) Night before last, too, when I was reading a volume of letters of the deified Augustus, written to his grandson Gaius, and was led on by the elegance of the style, which was easy and simple, by Heaven without mannerisms or effort, in one of the letters I ran upon a reference to this very belief about that same year. I give a copy of the letter: [*](p. 155, 18, Wichert.)
- The ninth day before the Kalends of October. [*](Sept. 23.)
Greeting, my dear Gaius, my dearest little donkey, [*](A term of affection. The asellus is an attractive little beast, whatever the reputation of the asinus. The ocellus of Beroaldus and Damsté's autclus (=avicellus, birdlet; the usual form is avicula, as in ii. 29. 2) are needless changes, particularly in view of Augustus' humorous tendencies; Weiss cites vi. 16. 5, where asellus has a different, but hardly more complimentary, meaning.) whom, so help me! constantly miss whenever you are away from me. But especially on such days as to-day my eyes are eager for my Gaius, and wherever you have been to-day, I hope you have celebrated my sixty-fourth birthday in health and happiness. For, as you see, I have passed the climacteric common to all old men, the sixty-third year. And I pray the gods that whatever time is left to me I may pass with you safe and well, with our country in a flourishing condition, while you [*](The plural refers to Gaius and his brother Lucius; see note.) are playing the man and preparing to succeed to my position.
A passage from a speech of Favonius, an early orator, containing an attack which he made on luxurious entertainments, when he was advocating the Licinian law for lessening extravagance.
WHEN I was reading an old speech of Favonius, a man of no little eloquence, in which [*](The sense of the lacuna seems to be given in the chapter heading.) . . . I learned the whole of it by heart, in order to be able to remember that such extravagant living is truly hateful. These words which I have added are those of Favonius: [*](O.R.F., p. 207, Meyer2.)
The leaders in gluttony and luxury declare that an entertainment is not elegant, unless, when you are eating with the greatest relish, your plate is removed and a better, richer dainty comes from the reserves. This to-day is thought the very flower of a feast among those with whom extravagance and fastidiousness take the place of elegance; who say that the whole of no bird ought to be eaten except a fig-pecker; who think that a dinner is mean and stingy unless so many of the other birds and fatted fowl are provided, that the guests may be satisfied with the rumps and hinder parts; who believe that those who eat the upper parts of such birds and fowl have no refinement of taste. If luxury continues to increase in its present proportion, what remains but that men should bid someone to eat their dinners for them, in order that they may not fatigue themselves by feeding, when the couch is more profusely adorned with gold, silver and purple for a few mortals than for the immortal gods?[*](The reference is probably to the lectisternium, when the images of the gods were placed upon couches and food was set before them by the vii viri epulones.)
That the poet Caecilius used frons in the masculine gender, not by poetic license, but properly and by analogy.
CORRECTLY and elegantly did Caecilius write this in his Changeling: [*](ii. 79, Ribbeck3.)
I chanced to quote these lines in a company of well educated young men, when we were speaking of a man of that kind. Thereupon one of a throng of grammarians who stood there with us, a man of no little repute, said:
- The worst of foes are these, of aspect gay (fronte hilaro),
- Gloomy of heart, whom we can neither grasp Nor yet let go.
What license and boldness Caecilius showed here in saying, fronte hilaro and not fronte hilara, and in not shrinking from so dreadful a solecism.
Nay,said I,
it is rather we who are as bold and free as possible in improperly and ignorantly failing to use frons in the masculine gender, when both the principle of regularity which is called analogy [*](On analogy see ii. 25.) and the authority of earlier writers indicate that we ought to say, not hanc frontem, but hunc frontem. Indeed, Marcus Cato in the first book of his Origins wrote as follows: [*](Frag. 99, Peter2.) 'On the following day in open combat, with straight front (aequo fronte) we fought with the enemy's legions with foot, horse and wings.' Also Cato again says [*](Frag. 100, Peter2.) recto fronte in the same book.But that half-educated grammarian said:
Away with your authorities, which I think you may perhaps have, but give me a reason, which you do notThen I, somewhat irritated by those words of his, as was natural at my time of life:v3.p.85have.
Listen,said I,
my dear sir, to a reason that may be false, but which you cannot prove to be false. All words,said I,
ending in the three letters in which frons ends are of the masculine gender, if they end in the same syllable in the genitive case also, as mons, fons, pons, frons.[*](Nouns of the third declension ending in s preceded By a consonant are regularly feminine. The four exceptions are mons, fons, dens, and pons; frons is usually feminine.) But he replied with a laugh:
Hear, young scholar, several other similar words which are not of the masculine gender.Then all begged him at once to name just one. But when the man was screwing up his face, could not open his lips, and changed colour, then I broke in, saying:
Go now and take thirty days to hunt one up; when you have found it, meet us again.And thus we sent off this worthless fellow to hunt up a word with which to break down the rule which I had made.