Noctes Atticae
Gellius, Aulus
Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., translator. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).
Why young men of noble rank at Athens gave up playing the pipes, although it was one of their native customs.
ALCIBIADES the Athenian in his boyhood was being trained in the liberal arts and sciences at the home of his uncle, Pericles; and Pericles had ordered Antigenides, a player on the pipes, to be sent for, to teach the boy to play on that instrument, which was then considered a great accomplishment. But when the pipes were handed to him and he had put them to his lips and blown, disgusted at the ugly distortion of his face, he threw them away and broke them in two. When this matter was noised abroad, by the universal consent of the Athenians of that time the art of playing the pipes was given up. This story is told in the twenty-ninth book of the Commentary of Pamphila. [*](F.H.G. iii. 521. 9.)
That the battle which Gaius Caesar fought on the plains of Pharsalus during the civil war was announced on the very same day at Patavium in Italy, and his victory foretold, by the divination of a seer.
ON the day that Gaius Caesar and Gnaeus Pompeius engaged in battle in Thessaly during the civil war, an event occurred at Patavium in Transpadane Italy, which is deserving of record. A priest called Cornelius, a man of good birth, honoured for scrupulousness in his office and revered for the purity of his life, was suddenly seized by a prophetic inspiration and said that he saw a most furious battle taking place afar off; then he shouted out, just as if he were personally taking part in the engagement, that some were giving way, others pressing on; that he saw before him carnage, flight, flying weapons, a renewal of the engagement, an attack, groans and wounds; and later he suddenly exclaimed that Caesar was victorious.
At the time the prophecy of the priest Cornelius seemed unimportant and without meaning. Afterwards, however, it caused great surprise, since not only the time of the battle which was fought in Thessaly, and its predicted outcome, were verified, but all the shifting fortunes of the day and the very conflict of the two armies were represented by the gestures and words of the seer. [*](Cf. Plutarch, Caesar, 47.)
Memorable words of Marcus Varro, from the satire entitled Peri\ )Edesma/twn.
THERE are not a few to whom that may apply which is said by Marcus Varro in his satire entitled Peri\ )Edesma/twn. or On Eatables. His words are these: [*](Fr. 404, Bücheler.)
If you had given to philosophy a twelfth part of the effort which you spent in making your baker give you good bread, you would long since have become a good man. As it is, those who know him are willing to buy him at a hundred thousand sesterces, while no one who knows you would take you at a hundred.
Certain facts about the birth, life and character of the poet Euripides, and about the end of his life.
THEOPOMPUS says [*](F.H. G. i. 294.) that the mother of the poet Euripides made a living by selling country produce. Furthermore, when Euripides was born, his father was assured by the astrologers that the boy, when he grew up, would be victor in the games; for that was his destiny. His father, understanding this to mean that he ought to be an athlete, exercised and strengthened his son's body and took him to Olympia to contend among the wrestlers. And at first he was not admitted to the contest because of his time of life, [*](He was too old for the boys' races.) but afterwards he engaged in the Eleusinian [*](Athletic games in connection with the Eleusinian mysteries.) and Thesean [*](A festival held at Athens in the autumn in the month Pyanepsion, in honour of Theseus.) contests and won crowns.
But Alexander the Aetolian composed the following lines about Euripides: [*](Anal. Alex. p. 247, Meineke.)
- Now then I urge and call on all our sex
- This man to punish for his many crimes.
- For on us, women, he brings bitter woes,
- Himself brought up 'mid bitter garden plants.
- The pupil of stout Anaxagoras,
- Of churlish speech and gloomy, ne'er has learned
- To jest amid the wine; but what he wrote
- Might honey and the Sirens well have known.
When Euripides was in Macedonia at the court of Archelaus, and had become an intimate friend of the king, returning home one night from a dinner with the monarch he was torn by dogs, which were set
Never, Euripides, shall thy monument perish,also by way of self-glorification, because the distinguished poet had met his death and been buried in their land. Therefore when envoys, sent to them by the Athenians, begged that they should allow his bones to be moved to Athens, his native land, the Macedonians unanimously persisted in refusing.
That by the poets the sons of Jupiter are represented as most wise and refined, but those of Neptune as very haughty and rude.
THE poets have called the sons of Jupiter most excellent in worth, wisdom and strength, for example Aeacus, Minos and Sarpedon; the sons of Neptune, the Cyclops, Cercyon, Sciron, and the Laestrygonians, they said, were most haughty and cruel, and strangers to all refinement, as being sprung from the sea.
A story of the distinguished leader Sertorius; of his cunning, and of the clever devices which he used to control and conciliate his barbarian soldiers.
SERTORIUS, a brave man and a distinguished general, was skilled in using and commanding an army. In times of great difficulty he would lie to
This credulity of the barbarians was very helpful to Sertorius in important matters. It is recorded that of those tribes which acted with Sertorius, although he was defeated in many battles, not one ever deserted him, although that race of men is most inconstant.
Of the age of the famous historians, Hellanicus, Herodotus and Thucydides.
HELLANICUS, Herodotus, and Thucydides, writers of history, enjoyed great glory at almost the same time, and did not differ very greatly in age. For Hellanicus seems to have been sixty-five years old at the beginning of the Peloponnesian war, [*](In 413 B.C.) Herodotus fifty-three, Thucydides forty. This is stated in the eleventh book of Pamphila. [*](F.H.G. iii. 521. 7; cf. xv. 17. 3, above.)
Vulcacius Sedigitus' canon of the Latin writers of comedy, from the book which he wrote On Poets.
SEDIGITUS, in the book which he wrote On Poets, shows in the following verses of his [*](Frag. 1, Bährens.) what he thought of those who wrote comedies, which one he thinks surpasses all the rest, and then what rank and honour he gives to each of them:
- This question many doubtfully dispute,
- Which comic poet they'd award the palm.
- This doubt my judgment shall for you resolve;
- If any differ from me, senseless he.
v3.p.115- First place I give Caecilius Statius.
- Plautus holds second rank without a peer;
- Then Naevius third, for passion and for fire.
- If fourth there be, be he Licinius.
- I place Atilius next, after Licinius.
- These let Terentius follow, sixth in rank.
- Turpilius seventh, Trabea eighth place holds.
- Ninth palm I gladly give to Luscius,
- To Ennius tenth, as bard of long ago. [*](The principle on which the ranking was done is a disputed question—the amount of originality, that of pa/qos, and personal feeling have been suggested. Vulcacius lived about 130 B.C. He is cited by Suetonius, v. Ter. ii, iv, v (L.C.L. ii, pp. 456, 458, 462).)
Of certain new words which I had met in the Miimiambics of Gnaeus Matius.
GNAEUS MATIUS, a learned man, in his Mimiambics properly and fitly coined the word recentatur for the idea expressed by the Greek a)nai eou=tai, that is
it is born again and is again made new.The lines in which the word occurs are these: [*](Frag. 9, Bährens.)
Matius too, in the same Mimiarmbics, says edulcare, meaning
- E'en now doth Phoebus gleam, again is born (recentatur)
- The common light to joys of mortal men.
to sweeten,in these lines: [*](Frag. 10, Bährens.)
- And therefore it is fit to sweeten (edulcare) life,
- And bitter cares with wisdom to control.
In what words the philosopher Aristotle defined a syllogism; and an interpretation of his definition in Latin terms.
ARISTOTLE defines a syllogism in these lines: [*](Topic. i. 1, p. 100. 25.)
A sentence in which, granted certain premises, something else than these premises necessarily follows as the result of these premises.The following interpretation of this definition seemed to me fairly good:
A syllogism is a sentence in which, certain things being granted and accepted, something else than that which was granted is necessarily established through what was granted.
The meaning of comitia calata, curiata, centsriata, and tribulta, and of concilium, and other related matters of the same kind.
IN the first book of the work of Laelius Felix addressed To Quintus Mucius it is said [*](Frag. I ff., i. p. 70, Bremer.) that Labeo wrote [*](Frag. 22, Huschke; inc. 187, Bremer.) that the comitia calata, or
convoked assembly,was held on behalf of the college of pontiffs for the purpose of installing the king [*](That is, the rex sacrorum; see note on x. 15. 21.) or the flames. Of these assemblies some were those
of the curies, others those
of the centuries; the former were called together (calari being used in the sense of
convoke) by the curiate lictor, the latter by a horn blower.
In that same assembly, which we have said was called calata, or
convoked,wills were customarily made and sacrifices annulled. For we learn that there were three kinds of wills: one which was made in the
convoked assemblybefore the collected people, a second on the battle-field, [*](See Mommsen, Staatsr. iii, p. 307, n. 2.) when the men were called into line for the purpose of fighting, a third the symbolic sale of a householder's property by means of the coin and balance. [*](See note on xv. 13. 11.)
In the same book of Laelius Felix this is written:
One who orders a part of the people to assemble, but not all the people, ought to announce a council rather than an assembly. Moreover, tribunes do not summon the patricians, nor may they refer any question to them. Therefore bills which are passed on the initiative of the tribunes of the commons are properly called plebiscita, or 'decrees of the commons,' rather than 'laws.' In former times the patricians were not bound by such decrees until the dictator Quintus Hortensius passed a law, providing that all the Quirites should be bound by whatever enactment the commons should pass.[*](In 287 B.C.) It is also written in the same book:
When voting is done according to families of men, [*](The comitia curiata were organized on the basis of the thirty curiae of the three original Roman tribes. These curiae included the patrician gentes, which, before the time of the military assembly (comitia centuriata) attributed to Servius Tullius, alone had the full rights of citizenship.) the assembly is called 'curiate'; when it is according to property and age, ' centuriate'; when according to regions and localities, 'tribal.' Further it impious for the assembly of the centuries to be held within the pomerium, because the army must be summoned outside of the city, and it is not lawful for it to be summoned within the city. Therefore it was customary for thev3.p.121assembly of the centuries to be held in the field of Mars, and the army to be summoned there for purposes of defence while the people were busy casting their votes.
That Cornelius Nepos was in error when he wrote that Cicero defended Sextus Roscius at the age of twenty-three.
CORNELIUS NEPOS was a careful student of records and one of Marcus Cicero's most intimate friends. Yet in the first book of his Life of Cicero he seems to have erred in writing [*](Frag. 1, Peter2.) that Cicero made his first plea in a public trial at the age of twenty-three years, defending Sextus Roscius, who was charged with murder. For if we count the years from Quintus Caepio and Quintus Serranus, in whose consulship Cicero was born on the third day before the Nones of January, [*](January 3, 106 B.C.) to Marcus Tullius and Gnaeus Dolabella, in whose consulate he pleaded a private case In Defence of Quinctius before Aquilius Gallus as judge, the result is twenty-six years. And there is no doubt that he defended Sextus Roscius on a charge of murder the year after he spoke In Defence of Quinctius; that is, at the age of twenty-seven, in the consulship of Lucius Sulla Felix and Metellus Pius, the former for a second time.
Asconius Pedianus has noted [*](p. xv, Kiessling and Schöll.) that Fenestella also made a mistake in regard to this matter, in writing [*](Frag. 17, Peter2.) that he pleaded for Sextus Roscius in the twenty-sixth year of his age. But the mistake of Nepos is greater than that of Fenestella, unless anyone is inclined to believe that Nepos, led by a
This also has been noted and recorded by the admirers of both orators, that Demosthenes and Cicero delivered their first brilliant speeches in the courts at the same age, the former Against Androtion and Against Timocrates at the age of twenty-seven, the latter when a year younger In Defence of Quinctius and at twenty-seven In Defence of Sextus Roscius. Also, the number of years which they lived did not differ very greatly; Cicero died at sixty-three, Demosthenes at sixty. [*](In 322 B.C.)
A new form of expression used by Lucius Piso, the writer of annals.
THE two following modes of saying
my name is Juliusare common and familiar: mihi nomen est Iulius and mihi nomen est Iulio. I have actually found a third, and new, form in Piso, in the second book of his Annals. His words are these: [*](Frag. 19, Peter2.)
They feared his colleague, Lucius Tarquinius, because he had the Tarquinian name; and he begged him to leave Rome of his own free will.[*](Cf. Livy, ii. 2. 3.)
Because,says he,
he had the Tarquinian name; this is as if I should say mihi nomen est Iulium, or
I have the Julian name.
Whether the word petorritum, applied to a vehicle, is Greek or Gallic.
THOSE who approach the study of letters late in life, after they are worn out and exhausted by some other occupation, particularly if they are garrulous and of only moderate keenness, make themselves exceedingly ridiculous and silly by displaying their would-be knowledge. To this class that man surely belongs, who lately talked fine-spun nonsense about petorrita, or
four-wheeled wagons.For when the question was asked, what form of vehicle the petorritum was, and from what language the word came, he falsely described a form of vehicle very unlike the real one; he also declared that the name was Greek and interpreted it as meaning
flying wheels,[*](Making a hybrid word, from pe/tomai, fly, and rota. See crit. note 1.) maintaining that pelorritum was formed by the change of a single letter from pelorrotum, and that this form was actually used by Valerius Probus.
When I had got together many copies of the Commentaries of Probus, I did not find that spelling in them, and I do not believe that Probus used it anywhere else. For petorritum is not a hybrid word derived in part from the Greek, but the entire word belongs to the people across the Alps; for it is a Gallic word. It is found in the fourteenth book of Marcus Varro's Divine Antiquities, where Varro, speaking of petorritum, says [*](Frag. 108, Agahd.) that it is a Gallic term. [*](Gellius is right; petorrita, like several other words connected with horses and carriages, is borrowed from the Gallic. In Celtic, as also in Oscan and Umbrian, Latin qu is represented by p; hence petor or petora = quattuor.) He also says that lancea, or
lance,is not a Latin, but a Spanish word.