Noctes Atticae

Gellius, Aulus

Gellius, Aulus. The Attic Nights of Aulus Gellius. Rolfe, John C., translator. Cambridge, Mass.; London: Harvard University Press; William Heinemann, 1927 (printing).

That the particle atque is not only conjunctive, but has many and varied meanings.

THE particle atque is said by the grammarians to be a copulative conjunction. And as a matter of fact, it very often joins and connects words; but sometimes it has certain other powers, which are

v2.p.295
not sufficiently observed, except by those engaged in a diligent examination of the early literature. For it has the force of an adverb when we say
I have acted otherwise than (atque) you,
for it is equivalent to aliter quam tu; and if it is doubled, it amplifies and emphasizes a statement, as we note in the Annals of Quintus Ennius, unless my memory of this verse is at fault: [*](Ann. 537, Vahlen.2)
  1. And quickly (atque atque) to the walls the Roman manhood came.
The opposite of this meaning is expressed by deque, also found in the early writers. [*](Text and meaning are uncertain of this and the following sentence; see critical note.)

Atque is said to have been used besides for another adverb also, namely statim, as is thought to be the case in these lines of Virgil, where that particle is employed obscurely and irregularly: [*](Georg. i. 199.)

  1. Thus, by Fate's law, all speeds towards the worse,
  2. And giving way, falls back; e'en as if one
  3. Whose oars can barely force his skiff upstream
  4. Should chance to slack his arms and cease to drive;
  5. Then straightway (atque) down the flood he's swept away.

v2.p.299

On the origin of the term terra Italia, or

the land of Italy
; of that fine which is called
supreme
; concerning the reason for the name and on the Aternian law; and in what words the
smallest
fine used to be pronounced in ancient days.

TIMAEUS, in the History[*](F.H.G. i. 195, Müller ) which he composed in the Greek language about the affairs of the Roman people, and Marcus Varro in his Human Antiquities, [*](x. f. 1, Mirsch.) wrote that the land of Italy derived its name from a Greek word, oxen in the old Greek tongue being called i)taloi/; for in Italy there was a great abundance of cattle, and in that land pastures are numerous and grazing is a frequent employment.

Furthermore, we may infer that it was for the same reason—namely, since Italy at that time so abounded in cattle—that the fine was established which is called

supreme,
consisting of two sheep and thirty oxen each day, obviously proportionate to the abundance of oxen and the scarcity of sheep. But when a fine of that sort, consisting of cattle and sheep, was pronounced by a magistrate, oxen and sheep were brought, now of small, again of greater value; and this made the penalty of the fine unequal. Therefore later, by the Aternian law, [*](Passed by the consul, A. Atinius, in 454 B.C.) the value of a sheep was fixed at ten pieces of brass, of the cattle at a hundred apiece. Now the
smallest
v2.p.301
fine is that of one sheep. The
supreme
fine is of that number which we have mentioned, beyond which it is not lawful to impose a fine for a period of successive days; [*](That is, for a certain number of animals to be paid on a number of successive days.) and for that reason it is called
supreme,
that is, greatest and heaviest.

When therefore even now, according to ancient usage, either the

smallest
or the
supreme
fine is pronounced by Roman magistrates, it is regularly observed that oves (
sheep
) be given the masculine gender; and Marcus Varro has thus recorded the words of the law by which the smallest fine was pronounced: [*](xxiii. fr. 2, Mirsch.)
Against Marcus Terentius, since, though summoned, he has neither appeared nor been excused, I pronounce a fine of one sheep (unum ovem)
; and they declared that the fine did not appear to be legal unless that gender was used.

Furthermore, Marcus Varro, in the twenty-first book of his Human Antiquities, also says [*](xxi. fr. 1, Mirsch.) that the word for fine (multa) is itself not Latin, but Sabine, and he remarks that it endured even to within his own memory in the speech of the Samnites, who are sprung from the Sabines. But the upstart herd of grammarians have asserted that this word, like some others, is used on the principle of opposites. [*](That is, the lucus a non lucendo idea.) Furthermore, since it is a usage and custom in language for us to say even now, as the greater number of the early men did, multam dixit and multa dicta est, I have thought it not out of place to note that Marcus Cato spoke otherwise. [*](Fr. 82, Peter2.) For in the fourth book of his Origins are these words:

Our commander, if anyone has gone to battle out of order, imposes (facit) a fine upon him.
But it may seem that Cato changed the word with an eye to propriety, since the fine was imposed in camp
v2.p.303
and in the army, not pronounced in the comitium or in the presence of the people.