Institutio Oratoria
Quintilian
Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.
In the third form the correspondence is produced by the use of similar cases; it is known as ὁμοιόπτωτον But this name, though it implies a certain similarity, does not necessarily involve identity in termination, since it means no more than similarity of case, irrespective of the fact that words may be differently declined, and does not always occur at the end of a sentence; the correspondence may occur at the beginning, middle or
Nor need the words which correspond consist of the same number of syllables. For example, we find the following sentence in Domitius Afer: Amisso nuper infelicis aulae, [*]( The sense of infelicis aulae is uncertain. See Crit. note. This unhappy court having lost, if not all that might protect it in the hour of peril, at any rate all that might console it in moments of adversity. ) si non praesidio inter pericula, tamen solacio inter adversa. The best form of this figure is that in which the beginnings and ends of the clauses correspond (as in this case praesidio corresponds with solacio and pericula with adversa ), in such a way that there is a close resemblance between the words, while cadence and termination are virtually identical.
It is also desirable that the clauses should be of equal length, although as a matter of fact this forms the fourth figure of this class, and is known as ἰσόκωλον The following will serve as an example, being both ἰσόκωλον and ὁμοιόπτωτον: Si, quantum in agro locisque desertis audacia potest, tantum in foro atque iudiciis impudentia valeret; continuing, it combines ἰσόκωλον, ὁμοιόπτωτον, and ὁμοιοτέλευτον. :—non minus nunc in causa cederet Aulus Caecina Sexti Aebutii imnpudentiae, quam turn in vi facienda cessit audaciae. [*](Cic. pro Caec. i. 1. If shamelessness carried as much weight in the forum and the law courts as daring carries in the country and in lonely places, Aulus Caecina would now yield no less to the shamelessness of Sextus Aebutius in the present case than he yielded to his audacity in the use of violence. ) This passage derives an additional elegance from the figure which I mentioned above [*]( §§ 36, 66. It must be remembered that casus can be applied to verbs as well as nouns. ) as consisting in the repetition of words with an alteration of case, tense, mood, etc., to be found in this instance in the words non minus cederet quam cessit. The following, on the other
Antithesis, which Roman writers call either contrapositum or contentio, may be effected in more than one way. Single words may be contrasted with single, as in the passage recently quoted, Vicit pudorem libido, timorem audacia, [*](See § 62.) or the contrast may be between pairs of words, as in non nostri ingenii, vestri auxilii est, [*](pro Cluent. i. 4. This is beyond my power; it is your support that is required. ) or sentence may be contrasted with sentence, as in dominetur in contionibus, iaceat in iudiciis. [*](pro Cluent. ii. 5. See IX. ii. 51. )
Next to this another form may appropriately be placed, namely that which we have styled distinction and of which the following is an example: Odit populus Romanus privaiam luxuriam, publicam magoificentiam diligit. [*](pro Muren. xxxvi. 76. The Roman people hates private luxury, but loves public magnificence. Cp. § 65. ) The same is true of the figure by which words of similar termination, but of different meaning are placed at the end of corresponding clauses, as in ut quod in tempore mali fuit, nihil obsit, quod in causa boni fruit, prosit. [*](pro Cluent. xxix. 80. So that what was unfortunate in the occasion may prove no obstacle, while what was fortunate in the case may prove a positive advantage. )
Nor is the contrasted phrase always placed immediately after that to which it is opposed, as it is in the following instance: est igitur haec, indices, non scripta, sed nala lex: [*](pro Mil. iv. 10. This law then, gentlemen, was not written, but born. It is a law which we have not learned, received from others or read, but which we have derived, absorbed and copied from nature itself. ) but, as Cicero [*](See IX. i. 34.) says, we may have correspondence between subsequent particulars and others previously mentioned, as in the passage which immediately follows that just quoted: quam non didicimus, accepimus, leginmus, verum ex natura ipsa arrptluimus, hauusimus, epressimus.
Again the