Institutio Oratoria
Quintilian
Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.
The following also may be
v7-9 p.459
regarded as belonging to the same genus. The first is called interpositio or interclusio by us, and parenthesis or paremptosis by the Greeks, and consists in the interruption of the continuous flow of our language by the insertion of some remark. The following is an example: ego cum te (mecum enim saepissime loquilur ) patriae reddidissem. [*](pro Mil. xxxiv. 94. When I had restored you—for he often enters into conversation with me—to your country. ) To this they add hyperbaton, [*](See VIII. vi. 67.) which they refuse to include among tropes. A second figure of this kind is one closely resembling the figure of thought known as apostrophe, [*](See IX. ii. 38.) but differing in this respect, that it changes the form of the language and not the sense. The following will illustrate my meaning:
Georg. ii. 169. (Rhoades' translation).
- The Decii too,
- The Marii and Camilli, names of might,
- The Scipios, stubborn warriors, aye, and thee,
- Great Caesar.