Institutio Oratoria

Quintilian

Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.

But, above all, effects of extraordinary sublimity are produced when the theme is exalted by a bold and almost hazardous metaphor and inanimate objects are given life and action, as in the phrase

  1. Araxes' flood that scorns a bridge,
Aen. viii. 728.
or in the passage of Cicero, [*](Pro Lit. iii. 9. See VIII. iv. 27. ) already quoted,

where he cries,

What was that sword of yours doing, Tubero, the sword you drew on the field of Pharsalus? Against whose body did you aim its point? What meant those arms you bore?
Sometimes the effect is doubled, as in Virgil's.
  1. And with venom arm the steel.
Aen. ix. 773.
For both
to arm the steel
and
to arm with venom
are metaphors.

These four kinds of metaphor are further subdivided into a number of species, such as transference from rational beings to rational and from irrational to irrational and the reverse, in which the method is the same, and finally from the whole to its parts and from the parts to the whole. But I am not now teaching boys: my readers are old enough to discover the species for themselves when once they have been given the genus.

While a temperate and timely use of metaphor is

v7-9 p.309
a real adornment to style, on the other hand, its frequent use serves merely to obscure our language and weary our audience, while if we introduce them in one continuous series, our language will become allegorical and enigmatic. There are also certain metaphors which fail from meanness, such as that of which I spoke above [*](See VIII. iii. 48.) :
  1. There is a rocky wart upon the mountain's
  2. brow.
or they may even be coarse. For it does not follow that because Cicero was perfectly justified in talking of
the sink of the state,
[*]( In Cat. I. v. 12. ) when he desired to indicate the foulness of certain men, we can approve the following passage from an ancient orator:
You have lanced the boils of the state.

Indeed Cicero [*](De Or. iii. xli. 164. ) himself has demonstrated in the most admirable manner how important it is to avoid grossness in metaphor, such as is revealed by the following examples, which he quotes:—

The state was gelded by the death of Africanus,
or
Glaucia, the excrement of the senate-house.

He also points out that a metaphor must not be too great for its subject or, as is more frequently the case, too little, and that it must not be inappropriate. Anyone who realises that these are faults, will be able to detect instances of them only too frequently. But excess in the use of metaphor is also a fault, more especially if they are of the same species.

Metaphors may also be harsh, that is, far-fetched, as in phrases like

the snows of the head
or
  1. Jove with white snow the wintry Alps bespewed.
From Furius, an old epic poet of the second century (not Furius Bibaculus), cp. Hor. S. ii. v. 11.
v7-9 p.311
The worst errors of all, however, originate in the fact that some authors regard it as permissible to use even in prose any metaphors that are allowed to poets, in spite of the fact that tile latter aim solely at pleasing their readers and are compelled in many cases to employ metaphor by sheer metrical necessity.

For my own part I should not regard a phrase like

the shepherd of the people
as admissible in pleading, although it has the authority of Homer, nor would I venture to say that winged creatures
swim through the air,
despite the fact that this metaphor has been most effectively employed by Virgil to describe the flight of bees and of Daedalus.1 For metaphor should always either occupy a place already vacant, or if it fills the room of something else, should be more impressive than that which it displaces.

What I have said above applies perhaps with even greater force to synecdocheè. For while metaphor is designed to move the feelings, give special distinction to things and place them vividly before the eye, synecdocheè has the power to give variety to our language by making us realise many things from one, the whole from a part, the genus from a species, things which follow from things which have preceded; or, on the other hand, the whole procedure may be reversed. It may, however, be more freely employed by poets than by orators.

For while in prose it is perfectly correct to use macro, the point, for the whole sword, and tectum, roof, for a whole house, we may not employ puppis, stern, to describe a ship, nor abies, fir, to describe planks; and again, though ferrunm, the steel, may be used to indicate a sword, quadrupes cannot be used in the

v7-9 p.313
sense of horse. It is where numbers are concerned that synecdocheè can be most freely employed in prose. For example, Livy frequently says,
The Roman won the day,
when he means that the Romans were victorious; on the other hand, Cicero in a letter to Brutus [*](This letter is lost.) says,
We have imposed on the people and are regarded as orators,
when he is speaking of himself alone.

This form of trope is not only a rhetorical ornament, but is frequently employed in everyday speech. Some also apply the term synecdoche when something is assumed which has not actually been expressed, since one word is then discovered from other words, as in the sentence,

  1. The Arcadians to the gates began to rush;
Aen. xi. 142. A false explanation of the historic infinitive as involving the omission of some such word as coeperunt.
when such omission creates a blemish, it is called an ellipse.

For my own part, I prefer to regard this as a figure, and shall therefore discuss it under that head. Again, one thing may be suggested by another, as in the line,

  1. Behold, the steers
  2. Bring back the plough suspended from the yoke,
Ed. ii. 61
from which we infer the approach of night. I am not sure whether this is permissible to an orator except in arguments, when it serves as an indication of some fact. However, this has nothing to do with the question of style.

It is but a short step from synecdocheè to metonymy, which consists in the substitution of one name for another, and, as Cicero [*](Orat. xxvii. 93. ) tells us, is called hypallage by the rhetoricians. These devices are employed to indicate an invention by substituting the name of

v7-9 p.315
the inventor, or a possession by substituting the name of the possessor. Virgil, for example, writes: [*](Aen. i. 177. )
  1. Ceres by water spoiled,
and Horace:
  1. Neptune admitted to the land
  2. Protects the fleets from blasts of Aquilo.
A. P. 63.
If, however, the process is reversed, the effect is harsh.

But it is important to enquire to what extent tropes of this kind should be employed by the orator. For though we often hear

Vulcan
used for fire and to say vario Marte pugnatum est for
they fought with varying success
is elegant and idiomatic, while Venus is a more decent expression than coitus, it would be too bold for the severe style demanded in the courts to speak of Liber and Ceres when we mean bread and wine. Again, while usage permits us to substitute that which contains for that which is contained, as in phrases such as
civilised cities,
or
a cup was drunk to the lees,
or
a happy age,

the converse procedure would rarely be ventured on by any save a poet: take, for example, the phrase:

  1. Ucalegon burns next.
Aen. ii. 311.
It is, however, perhaps more permissible to describe what is possessed by reference to its possessor, as, for example, to say of a man whose estate is being squandered,
the man is being eaten up.
Of this form there are innumerable species.

For example, we say

sixty thousand men were slain by Hannibal at Cannae,
and speak of
Virgil
when we mean
Virgil's poems
; again, we say that supplies have
v7-9 p.317
come,
when they have been
brought,
that a
sacrilege,
and not a
sacrilegious man
has been detected, and that a man possesses a knowledge of
arms,
not of
the art of arms.

The type which indicates cause by effect is common both in poets and orators. As examples from poetry I may quote:

  1. Pale death with equal foot knocks at the poor man's door
Hor. Od. I. iv. 13.
and
  1. There pale diseases dwell and sad old age;
Aen. vi. 275
  1. while the orator will speak of
    headlong anger
    ,
  2. cheerful youth
    or
    slothful ease
    .

The following type of trope has also some kinship with synecdochè. For when I speak of a man's

looks
instead of his
look,
I use the plural for the singular, but my aim is not to enable one thing to be inferred from many (for the sense is clear enough), but I merely vary the form of the word. Again, when I call a
gilded roof
a
golden roof,
I diverge a little from the truth, because gilding forms only a part of the roof. But to follow out these points is a task involving too much minute detail even for a work whose aim is not the training of an orator.

Antonomasia, which substitutes something else for a proper name, is very common in poets: it may be done in two ways: by the substitution of an epithet as equivalent to the name which it replaces, such as

Tydides,
Pelides,
[*](The son of Tydeus=Diomede, the son of Peleus = Achilles.) or by indicating the most striking characteristics of an individual, as in the phrase
  1. Father of gods and king of men,
Aen. i. 65.
v7-9 p.319
or from acts clearly indicating the individual, as in the phrase,
  1. The arms which he, the traitor, left
  2. Fixed on the chamber wall.
Aen. iv. 495. This third example does not correspond with the twofold division given by utroque and may be spurious.
This form of trope is rare in oratory,

but is occasionally employed, For although an orator would not say

Tydides
or
Pelides,
he will speak of certain definite persons as
the impious parricides,
while I should have no hesitation in speaking of Scipio as
the destroyer of Carthage and Numantia,
or of Cicero as
the prince of Roman orators.
Cicero himself, at any rate, availed himself of this licence, as, for example, in the following case:
Your faults are not many, said the old praeceptor to the hero,
[*](Pro Muren. xxix. 60. The passage continues (a quotation from some old play) But you have faults and I can correct them. Phoenix is addressing his pupil Achilles. ) where neither name is given, though both are clearly understood.