Institutio Oratoria
Quintilian
Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.
The influence of nature consists not merely in the fact that one man is quicker or cleverer than another in the invention of jests (for such a power can be increased by teaching), but also in the possession of some peculiar charm of look or manner, the effect of which is such that the same remarks would be less entertaining if uttered by another.
Opportunity, on the other hand, is dependent on circumstances, and is of such importance that with its assistance not merely the unlearned, but even mere country bumpkins are capable of producing effective witticisms: while much again may depend on some previous remark made by another which will provide opportunity for repartee. For wit always appears to greater advantage in reply than in attack.
We are also confronted by the additional difficulty that there are no specific exercises for the development of humour nor professors to teach it. Consequently, while convivial gatherings and conversation give rise to frequent displays of wit, since daily practice develops the faculty, oratorical wit is rare, for it has no fixed rules to guide it, but must adapt itself to the ways of the world.
There has, however, never been anything to prevent the composition of themes such as will afford scope for humour, so that our controversial declamations may have an admixture of jests, while special topics may be set which will give the young student practice in the play of wit.
Nay, even those pleasantries in which we indulge on certain occasions of festive licence (and to which we give the name of mots, [*]( The meaning of this passage is not clear, and no satisfactory explanation or correction has been suggested. ) as, indeed, they are), if only a little more good sense were employed in their
There are various names by which we describe wit, but we have only to consider them separately to perceive their specific meaning. First, there is urbanitas, which I observe denotes language with a smack of the city in its words, accent and idiom, and further suggests a certain tincture of learning derived from associating with well-educated men; in a word, it represents the opposite of rusticity. The meaning of venustus is obvious;
it means that which is said with grace and charm. Salsus is, as a rule, applied only to what is laughable: but this is not its natural application, although whatever is laughable should have the salt of wit in it. For Cicero, [*](Orat. xxvi. 90. ) when he says that whatever has the salt of wit is Attic, does not say this because persons of the Attic school are specially given to laughter; and again when Catullus says—
he does not mean that there is nothing in her body to give cause for laughter.Cat. lxxxvi. 4.
- In all her body not a grain of salt!
When, therefore, we speak of the salt of wit, we refer to wit about which there is nothing insipid, wit, that is to say, which serves as a simple seasoning of language, a condiment which is silently appreciated by our judgment, as food is appreciated by the palate, with the result that it stimulates our taste and saves a speech from becoming tedious. But just as salt, if sprinkled freely over food, gives a special relish of its own, so long as it is not used to excess, so in the case of those who have the salt of wit there is something about
If that were so Horace [*](Sat. I. x. 44. molle atque facetum/Vergilio adnuerunt gaudentes rure Camenae. ) would never have said that nature had granted Vergil the gift of being facetus in song. I think that the term is rather applied to a certain grace and polished elegance. This is the meaning which it bears in Cicero's letters, where he quotes the words of Brutus, [*](This letter is lost.)
In truth her feet are graceful and soft as she goes delicately on her way.This meaning suits the passage in Horace, [*](Sat. I. x. 44. molle atque facetum/Vergilio adnuerunt gaudentes rure Camenae. ) to which I have already made reference,
To Vergil gave a soft and graceful wit.
locus is usually taken to mean the opposite of seriousness. This view is, however, somewhat too narrow. For to feign, to terrify, or to promise, are all at times forms of jesting. Dicacitas is no doubt derived from dico, and is therefore common to all forms of wit, but is specially applied to the language of banter, which is a humorous form of attack. Therefore, while the critics allow that Demosthenes was urbanus, they deny that he was dicax.
The essence, however, of the subject which we are now discussing is the excitement of laughter, and consequently the whole of this topic is entitled περὶ γελοίου by the Greeks. It has the same primary division as other departments of oratory, that is to say, it is concerned with things and words.