Institutio Oratoria
Quintilian
Quintilian. Institutio Oratoria, Volume 1-4. Butler, Harold Edgeworth, translator. Cambridge, Mass; London: Harvard University Press, William Heinemann Ltd., 1920-1922.
Figures however will generally have some justification, as I shall show in a later portion of this work, which I promised you a little while back. [*](I. iv. 24. The promise is fulfilled in Book IX.) I must however point out that a figure, if used unwittingly, will be a solecism.
In the same class, though they cannot be called figures, come errors such as the use of masculine names with a female termination and feminine names with a neuter termination. I have said enough about solecisms; for I did not set out to write a treatise on grammar, but was unwilling to slight the science by passing it by without salutation, when it met me in the course of my journey.
I therefore resume the path which I prescribed for myself and point out that words are either
I pass by words of Tuscan, Sabine and Praenestine origin; for though Lucilius attacks Vettius for using them, and Pollio reproves Livy for his lapses into the dialect of Padua, I may be allowed to regard all such words as of native origin. Many Gallic words have become current coin,
such as raeda (chariot) and petorritim (four-wheeled wagon) of which Cicero uses the former and Horace the latter. Mappa (napkin) again, a word familiar in connexion with the circus, is claimed by the Carthaginians, while I have heard that gurdus, which is colloquially used in the sense of
stupid,is derived from Spain.