Aeneid
Virgil
Vergil. The Aeneid of Virgil. Williams, Theodore, C, translator. Boston: Houghton Mifflin, 1910.
- Turnus, at full speed, had outridden far
- his laggard host, and, leading in his train
- a score of chosen knights, dashed into view
- hard by the walls. A barb of Thracian breed
- dappled with white he rode; a crimson plume
- flamed over his golden helmet. “Who,” he cries,
- “Is foremost at the foe? Who follows me?
- Behold!” And, with the word, he hurled in air
- a javelin, provoking instant war:
- and, towering from his horse, charged o'er the field.
- With answering shout his men-at-arms pursue,
- and war-cries terrible. They laugh to scorn
- “the craven hearts of Troy, that cannot give
- fair, equal vantage, matching man to man,
- but cuddle into camp.” This way and that
- Turnus careers, and stormily surveys
- the frowning rampart, and where way is none
- some entering breach would find: so prowls a wolf
- nigh the full sheepfold, and through wind and rain
- stands howling at the postern all night long;
- beneath the ewes their bleating lambs lie safe;
- but he, with undesisting fury, more
- rages from far, made frantic for his prey
- by hunger of long hours, his foaming jaws
- athirst for blood: not less the envy burned
- of the Rutulian, as he scanned in vain
- the stronghold of his foe. Indignant scorn
- thrilled all his iron frame. But how contrive
- to storm the fortress or by force expel
- the Trojans from the rampart, and disperse
- along the plain? Straightway he spied the ships,
- in hiding near the camp, defended well
- by mounded river-bank and fleeting wave.
- On these he fell; while his exultant crew
- brought firebrands, and he with heart aflame
- grasped with a vengeful hand the blazing pine.
- To the wild work his followers sped; for who
- could prove him craven under Turnus' eye?
- The whole troop for the weapon of their rage
- seized smoking coals, of many a hearth the spoil;
- red glare of fuming torches burned abroad,
- and Vulcan starward flung a sparkling cloud.
- What god, O Muses, saved the Trojans then
- from wrathful flame? Who shielded then the fleet,
- I pray you tell, from bursting storm of fire?
- From hoary eld the tale, but its renown
- sings on forever. When Aeneas first
- on Phrygian Ida hewed the sacred wood
- for rib and spar, and soon would put to sea,
- that mighty mother of the gods, they say,
- the Berecynthian goddess, thus to Jove
- addressed her plea: “Grant, O my son, a boon,
- which thy dear mother asks, who aided thee
- to quell Olympian war. A grove I have
- of sacred pine, long-loved from year to year.
- On lofty hill it grew, and thither came
- my worshippers with gifts, in secret gloom
- of pine-trees dark and shadowing maple-boughs.;
- these on the Dardan warrior at his need
- I, not unwilling, for his fleet bestowed.
- But I have fears. O, Iet a parent's prayer
- in this prevail, and bid my care begone!
- Let not rude voyages nor the shock of storm
- my ships subdue, but let their sacred birth
- on my charmed hills their strength and safety be!”
- Then spake her son, who guides the wheeling spheres:
- “Wouldst thou, my mother, strive to oversway
- the course of Fate? What means this prayer of thine?
- Can it be granted ships of mortal mould
- to wear immortal being? Wouldst thou see
- Aeneas pass undoubting and secure
- through doubtful strait and peril? On what god
- was e'er such power bestowed? Yet will I grant
- a different boon. Whatever ships shall find
- a safe Ausonian haven, and convey
- safe through the seas to yon Laurentian plain
- the Dardan King, from such I will remove
- their perishable shapes, and bid them be
- sea-nymphs divine, like Nereus' daughters fair,
- Doto and Galatea, whose white breasts
- divide the foaming wave.” He said, and swore
- by his Tartarean brother's mournful stream,
- the pitch-black floods and dark engulfing shore
- of Styx; then great Jove bowed his head, and all
- Olympus quaked at his consenting brow.
- Now was the promised day at hand (for Fate
- had woven the web so far) when Turnus' rage
- stirred the divine progenitress to save
- her sacred ships from fire. Then sudden shone
- a strange effulgence in the eastern air;
- and in a storm-cloud wafted o'er the sky
- were Corybantic choirs, whose dreadful song
- smote both on Teucrian and Rutulian ear:
- “O Teucrians, fear not for the sure defence
- of all the ships, nor arm your mortal hands.
- Yon impious Turnus shall burn up the seas
- before my pine-trees blest. Arise! Be free,
- ye goddesses of ocean, and obey
- your mother's mighty word.” Then instant broke
- the hawsers of the sterns; the beaked prows
- went plunging like great dolphins from the shore
- down to the deeps, and, wonderful to tell,
- the forms of virgin goddesses uprose,
- one for each ship, and seaward sped away.
- The hearts of the Rutulian host stood still
- in panic, and Messapus terrified
- his trembling horses reined; the sacred stream
- of Father Tiber, harshly murmuring,
- held back his flood and checked his seaward way.
- But Turnus' courage failed not; he alone
- his followers roused, and with reproachful words
- alone spoke forth: “These signs and prodigies
- threaten the Trojan only. Jove himself
- has stripped them of their wonted strength: no more
- can they abide our deadly sword and fire.
- The Trojan path to sea is shut. What hope
- of flight is left them now? The half their cause
- is fallen. The possession of this land
- is ours already; thousands of sharp swords
- Italia's nations bring. Small fear have I
- of Phrygia's boasted omens. What to me
- their oracles from heaven? The will of Fate
- and Venus have achieved their uttermost
- in casting on Ausonia's fruitful shore
- yon sons of Troy. I too have destinies:
- and mine, good match for theirs, with this true blade
- will spill the blood of all the baneful brood,
- in vengeance for my stolen wife. Such wrongs
- move not on Atreus' sons alone, nor rouse
- only Mycenae to a righteous war.
- Say you, ‘Troy falls but once?’ One crime, say I,
- should have contented them; and now their souls
- should little less than loathe all womankind.
- These are the sort of soldiers that be brave
- behind entrenchment, where the moated walls
- may stem the foe and make a little room
- betwixt themselves and death. Did they not see
- how Troy's vast bulwark built by Neptune's hand
- crumbled in flame? Forward, my chosen brave!
- Who follows me to cleave his deadly way
- through yonder battlement, and leap like storm
- upon its craven guard? I have no need
- of arms from Vulcan's smithy; nor of ships
- a thousand strong against our Teucrian foes,
- though all Etruria's league enlarge their power.
- Let them not fear dark nights, nor coward theft
- of Pallas' shrine, nor murdered sentinels
- on their acropolis. We shall not hide
- in blinding belly of a horse. But I
- in public eye and open day intend
- to compass their weak wall with siege and fire.
- I'll prove them we be no Pelasgic band,
- no Danaan warriors, such as Hector's arm
- ten years withstood. But look! this day hath spent
- its better part. In what remains, rejoice
- in noble deeds well done; let weary flesh
- have rest and food. My warriors, husband well
- your strength against to-morrow's hopeful war.”
- Meanwhile to block their gates with wakeful guard
- is made Messapus' work, and to gird round
- their camp with watchfires. Then a chosen band,
- twice seven Rutulian chieftains, man the walls
- with soldiery; each leads a hundred men
- crested with crimson, armed with glittering gold.
- Some post to separate sentries, and prepare
- alternate vigil; others, couched on grass,
- laugh round the wine and lift the brazen bowls.
- The camp-fires cheerly burn; the jovial guard
- spend the long, sleepless night in sport and game.
- The Trojans peering from the lofty walls
- survey the foe, and arm for sure defence
- of every point exposed. They prove the gates
- with fearful care, bind bridge with tower, and bring
- good store of javelins. Serestus bold
- and Mnestheus to their labors promptly fly,
- whom Sire Aeneas bade in time of stress
- to have authority and free command
- over his warriars. Along the walls
- the legions, by the cast of lots, divide
- the pain and peril, giving each his due
- of alternating vigil and repose.