Aeneid
Virgil
Vergil. The Aeneid of Virgil. Williams, Theodore, C, translator. Boston: Houghton Mifflin, 1910.
- Straightway Alecto, through whose body flows
- the Gorgon poison, took her viewless way
- to Latium and the lofty walls and towers
- of the Laurentian King. Crouching she sate
- in silence on the threshold of the bower
- where Queen Amata in her fevered soul
- pondered, with all a woman's wrath and fear,
- upon the Trojans and the marriage-suit
- of Turnus. From her Stygian hair the fiend
- a single serpent flung, which stole its way
- to the Queen's very heart, that, frenzy-driven,
- she might on her whole house confusion pour.
- Betwixt her smooth breast and her robe it wound
- unfelt, unseen, and in her wrathful mind
- instilled its viper soul. Like golden chain
- around her neck it twined, or stretched along
- the fillets on her brow, or with her hair
- enwrithing coiled; then on from limb to limb
- slipped tortuous. Yet though the venom strong
- thrilled with its first infection every vein,
- and touched her bones with fire, she knew it not,
- nor yielded all her soul, but made her plea
- in gentle accents such as mothers use;
- and many a tear she shed, about her child,
- her darling, destined for a Phrygian's bride:
- “O father! can we give Lavinia's hand
- to Trojan fugitives? why wilt thou show
- no mercy on thy daughter, nor thyself;
- nor unto me, whom at the first fair wind
- that wretch will leave deserted, bearing far
- upon his pirate ship my stolen child?
- Was it not thus that Phrygian shepherd came
- to Lacedaemon, ravishing away
- Helen, the child of Leda, whom he bore
- to those false Trojan lands? Hast thou forgot
- thy plighted word? Where now thy boasted love
- of kith and kin, and many a troth-plight given
- unto our kinsman Turnus? If we need
- an alien son, and Father Faunus' words
- irrevocably o'er thy spirit brood,
- I tell thee every land not linked with ours
- under one sceptre, but distinct and free,
- is alien; and 't is thus the gods intend.
- Indeed, if Turnus' ancient race be told,
- it sprang of Inachus, Acrisius,
- and out of mid-Mycenae.” But she sees
- her lord Latinus resolute, her words
- an effort vain; and through her body spreads
- the Fury's deeply venomed viper-sting.
- Then, woe-begone, by dark dreams goaded on,
- she wanders aimless, fevered and unstrung
- along the public ways; as oft one sees
- beneath the twisted whips a leaping top
- sped in long spirals through a palace-close
- by lads at play: obedient to the thong,
- it weaves wide circles in the gaping view
- of its small masters, who admiring see
- the whirling boxwood made a living thing
- under their lash. So fast and far she roved
- from town to town among the clansmen wild.
- Then to the wood she ran, feigning to feel
- the madness Bacchus loves; for she essays
- a fiercer crime, by fiercer frenzy moved.
- Now in the leafy dark of mountain vales
- she hides her daughter, ravished thus away
- from Trojan bridegroom and the wedding-feast.
- “Hail, Bacchus! Thou alone,” she shrieked and raved,
- “art worthy such a maid. For thee she bears
- the thyrsus with soft ivy-clusters crowned,
- and trips ecstatic in thy beauteous choir.
- For thee alone my daughter shall unbind
- the glory of her virgin hair.” Swift runs
- the rumor of her deed; and, frenzy-driven,
- the wives of Latium to the forests fly,
- enkindled with one rage. They leave behind
- their desolated hearths, and let rude winds
- o'er neck and tresses blow; their voices fill
- the welkin with convulsive shriek and wail;
- and, with fresh fawn-skins on their bodies bound,
- they brandish vine-clad spears. The Queen herself
- lifts high a blazing pine tree, while she sings
- a wedding-song for Turnus and her child.
- With bloodshot glance and anger wild, she cries:
- “Ho! all ye Latin wives, if e'er ye knew
- kindness for poor Amata, if ye care
- for a wronged mother's woes, O, follow me!
- Cast off the matron fillet from your brows,
- and revel to our mad, voluptuous song.”
- Thus, through the woodland haunt of creatures wild,
- Alecto urges on the raging Queen
- with Bacchus' cruel goad. But when she deemed
- the edge of wrath well whetted, and the house
- of wise Latinus of all reason reft,
- then soared the black-winged goddess to the walls
- of the bold Rutule, to the city built
- (So runs the tale) by beauteous Danae
- and her Acrisian people, shipwrecked there
- by south wind strong. Its name was Ardea
- in language of our sires, and that proud name
- of Ardea still it wears, though proud no more.
- Here Turnus in the gloom of midnight lay
- half-sleeping in his regal hall. For him
- Alecto her grim fury-guise put by,
- and wore an old crone's face, her baleful brow
- delved deep with wrinkled age, her hoary hair
- in sacred fillet bound, and garlanded
- with leaf of olive: Calybe she seemed,
- an aged servitress ot Juno's shrine,
- and in this seeming thus the prince addressed:—
- “O Turnus, wilt thou tamely see thy toil
- lavished in vain? and thy true throne consigned
- to Trojan wanderers? The King repels
- thy noble wooing and thy war-won dower.
- He summons him a son of alien stem
- to take his kingdom. Rouse thee now, and front,
- scorned and without reward, these perilous days.
- Tread down that Tuscan host! Protect the peace
- of Latium from its foe! Such is the word
- which, while in night and slumber thou wert laid,
- Saturnia's godhead, visibly revealed,
- bade me declare. Up, therefore, and array
- thy warriors in arms! Swift sallying forth
- from thy strong city-gates, on to the fray
- exultant go! Assail the Phrygian chiefs
- who tent them by thy beauteous river's marge,
- and burn their painted galleys! 't is the will
- of gods above that speaks. Yea, even the King
- Latinus, if he will not heed thy plea,
- or hear thy wooing, shall be taught too late
- what Turnus is in panoply of war.”