Aeneid
Virgil
Vergil. The Aeneid of Virgil. Williams, Theodore, C, translator. Boston: Houghton Mifflin, 1910.
- So spake the prophet with benignant voice.
- Then gifts he bade be brought of heavy gold
- and graven ivory, which to our ships
- he bade us bear; each bark was Ioaded full
- with messy silver and Dodona's pride
- of brazen cauldrons; a cuirass he gave
- of linked gold enwrought and triple chain;
- a noble helmet, too, with flaming crest
- and lofty cone, th' accoutrement erewhile
- of Neoptolemus. My father too
- had fit gifts from the King; whose bounty then
- gave steeds and riders; and new gear was sent
- to every sea-worn ship, while he supplied
- seafarers, kit to all my loyal crews.
- Anchises bade us speedily set sail,
- nor lose a wind so fair; and answering him,
- Apollo's priest made reverent adieu:
- “Anchises, honored by the love sublime
- of Venus, self and twice in safety borne
- from falling Troy, chief care of kindly Heaven,
- th' Ausonian shore is thine. Sail thitherward!
- For thou art pre-ordained to travel far
- o'er yonder seas; far in the distance lies
- that region of Ausonia, Phoebus' voice
- to thee made promise of. Onward, I say,
- o blest in the exceeding loyal love
- of thy dear son! Why keep thee longer now?
- Why should my words yon gathering winds detain?”
- Likewise Andromache in mournful guise
- took last farewell, bringing embroidered robes
- of golden woof; a princely Phrygian cloak
- she gave Ascanius, vying with the King
- in gifts of honor; and threw o'er the boy
- the labors of her loom, with words like these:
- “Accept these gifts, sweet youth, memorials
- of me and my poor handicraft, to prove
- th' undying friendship of Andromache,
- once Hector's wife. Take these last offerings
- of those who are thy kin—O thou that art
- of my Astyanax in all this world
- the only image! His thy lovely eyes!
- Thy hands, thy lips, are even what he bore,
- and like thy own his youthful bloom would be.”
- Thus I made answer, turning to depart
- with rising tears: “Live on, and be ye blessed,
- whose greatness is accomplished! As for me,
- from change to change Fate summons, and I go;
- but ye have won repose. No leagues of sea
- await your cleaving keel. Not yours the quest
- of fading Italy's delusive shore.
- Here a new Xanthus and a second Troy
- your labor fashioned and your eyes may see—
- more blest, I trust, less tempting to our foes!
- If e'er on Tiber and its bordering vales
- I safely enter, and these eyes behold
- our destined walls, then in fraternal bond
- let our two nations live, whose mutual boast
- is one Dardanian blood, one common story.
- Epirus with Hesperia shall be
- one Troy in heart and soul. But this remains
- for our sons' sons the happy task and care.”
- Forth o'er the seas we sped and kept our course
- nigh the Ceraunian headland, where begins
- the short sea-passage unto Italy.
- Soon sank the sun, while down the shadowed hills
- stole deeper gloom; then making shore, we flung
- our bodies on a dry, sea-bordering sand,
- couched on earth's welcome breast; the oars were ranged
- in order due; the tides of slumber dark
- o'erflowed our lives. But scarce the chariot
- of Night, on wings of swift, obedient Hours,
- had touched the middle sky, when wakeful sprang
- good Palinurus from his pillowed stone:
- with hand at ear he caught each airy gust
- and questioned of the winds; the gliding stars
- he called by name, as onward they advanced
- through the still heaven; Arcturus he beheld,
- the Hyades, rain-bringers, the twin Bears,
- and vast Orion girt in golden arms.
- He blew a trumpet from his ship; our camp
- stirred to the signal for embarking; soon
- we rode the seas once more with swelling sail.