Aeneid
Virgil
Vergil. The Aeneid of Virgil. Williams, Theodore, C, translator. Boston: Houghton Mifflin, 1910.
- Then sovereign Juno, flushed with solemn scorn,
- made answer. “Dost thou bid me here profane
- the silence of my heart, and gossip forth
- of secret griefs? What will of god or man
- impelled Aeneas on his path of war,
- or made him foeman of the Latin King?
- Fate brought him to Italia? Be it so!
- Cassandra's frenzy he obeyed. What voice —
- say, was it mine?—urged him to quit his camp,
- risk life in storms, or trust his war, his walls,
- to a boy-captain, or stir up to strife
- Etruria's faithful, unoffending sons?
- What god, what pitiless behest of mine,
- impelled him to such harm? Who traces here
- the hand of Juno, or of Iris sped
- from heaven? Is it an ignoble stroke
- that Italy around the new-born Troy
- makes circling fire, and Turnus plants his heel
- on his hereditary earth, the son
- of old Pilumnus and the nymph divine,
- Venilia? For what offence would Troy
- bring sword and fire on Latium, or enslave
- lands of an alien name, and bear away
- plunder and spoil? Why seek they marriages,
- and snatch from arms of love the plighted maids?
- An olive-branch is in their hands; their ships
- make menace of grim steel. Thy power one day
- ravished Aeneas from his Argive foes,
- and gave them shape of cloud and fleeting air
- to strike at for a man. Thou hast transformed
- his ships to daughters of the sea. What wrong
- if I, not less, have lent the Rutuli
- something of strength in war? Aeneas, then,
- is far away and knows not! Far away
- let him remain, not knowing! If thou sway'st
- Cythera, Paphos, and Idalium,
- why rouse a city pregnant with loud wars,
- and fiery hearts provoke? That fading power
- of Phrygia, do I, forsooth, essay
- to ruin utterly? O, was it I
- exposed ill-fated Troy to Argive foe?
- For what offence in vast array of arms
- did Europe rise and Asia, for a rape
- their peace dissolving? Was it at my word
- th' adulterous Dardan shepherd came to storm
- the Spartan city? Did my hand supply
- his armament, or instigate a war
- for Cupid's sake? Then was thy decent hour
- to tremble for thy children; now too late
- the folly of thy long lament to Heaven,
- and objurgation vain.” Such Juno's plea;
- the throng of gods with voices loud or low
- gave various reply: as gathering winds
- sing through the tree-tops in dark syllables,
- and fling faint murmur on the far-off sea,
- to tell some pilot of to-morrow's storm.
- Then Jupiter omnipotent, whose hands
- have governance supreme, began reply;
- deep silence at his word Olympus knew,
- Earth's utmost cavern shook; the realms of light
- were silent; the mild zephyrs breathed no more,
- and perfect calm o'erspread the levelled sea.
- “Give ear, ye gods, and in your hearts record
- my mandate and decree. Fate yet allows
- no peace 'twixt Troy and Italy, nor bids
- your quarrel end. Therefore, what Chance this day
- to either foe shall bring, whatever hope
- either may cherish,—the Rutulian cause
- and Trojan have like favor in my eyes.
- The destinies of Italy constrain
- the siege; which for the fault of Troy fulfills
- an oracle of woe. Yon Rutule host
- I scatter not. But of his own attempt
- let each the triumph and the burden bear;
- for Jove is over all an equal King.
- The Fates will find the way.” The god confirmed
- his sentence by his Stygian brother's wave,
- the shadowy flood and black, abysmal shore.
- He nodded; at the bending of his brow
- Olympus shook. It is the council's end.
- Now from the golden throne uprises Jove;
- the train of gods attend him to the doors.