In C. Verrem

Cicero, Marcus Tullius

Cicero. The Orations of Marcus Tullius Cicero, Volume 1. Yonge, Charles Duke, translator. London: Bell, 1903.

For at the very entrance and mouth of the harbour, where first the bay begins to curve from the shore of the open sea towards the city, he pitched tents of fine linen curtains; thither he migrated from the praetorian palace which had belonged to king Hiero, and lived here so that during the whole summer no one ever saw him out of his tent. And to that tent no one had access unless he was either a boon companion, or a minister of his lust. Hither came all the women with whom he had any intrigue, and of these it is incredible how great a number there was at Syracuse. Hither came men worthy of that man's friendship, worthy associates in that course of life also those banquets. Among such men and such women as these, his son, now grown up, spent his time; in order that if nature removed him at all from the likeness to his father, still use and constant training might make him resemble him.

That Tertia whom I have spoken of before, having been tempted by trick and artifice to leave her Rhodian flute-player and to come hither, is reported to have caused great disturbance in that camp; as the wife of Cleomenes the Syracusan, a woman of noble birth, and the wife of Aeschrio, a woman of very respectable patronage, were very indignant that the daughter of Isidorus the buffoon should be admitted into their company. But that Hannibal, who thought that in his army there ought to be no rivalry of birth, but only of merit, was so much in love with this Tertia, that he carried her with him out of the province. And all that time, while that man, clad in a purple cloak and a tunic reaching to his ankles, was reveling in banquets with women, men were not offended, nor in the least vexed that the magistrate was absent from the forum that the laws were not administered, that the courts of justice were not held; that all that shore resounded with women's vices, and music and songs. They were not, I say, at all vexed at there being a total silence in the forum, no pleading, and no law. For it was not law or the court of justice that seemed to be absent from the forum, but violence and cruelty, and the bitter and shameful robbery of good men.

Do you then, O Hortensius, defend this man on the ground of his having been a general? Do you endeavour to conceal his thefts, his rapine, his cupidity, his cruelty, his pride, his wickedness, his audacity, by dwelling on the greatness of his exploits and his renown as a commander? No doubt I have cause to fear here, that at the end of your defence you may have recourse to the old conduct of Antonius, and to his mode of ending a speech; that Verres may be brought forward, his breast bared, that the Roman people may see his scars, inflicted by the bites of women, traces of lust and profligacy.

May the gods grant that you may venture to make mention of military affairs and of war. For all his ancient military service shall be made known, in order that you may be aware, not only what he has been as a commander, but also how he behaved as a soldier in his campaigns. That first campaign of his shall be brought up again, in which he was, as he says himself, subservient to others, not their master. The camp of that gambler of Placentia shall be brought: up again, where, though he were assiduous in his attendance, he still lost his pay. Many of his losses in his campaigns shall be recounted, which were made up for and retrieved by the most infamous expedients.

But afterwards, when he had become hardened by a long course of such infamy,—when he had sated others, not himself,—why need I relate what sort of man he turned out? what carefully guarded defences of modesty and chastity he broke down by violence and audacity? or why should I connect the disgrace of an, one else with his profligacy? I will not do so, O judges. I will pass over all old stories; I will only mention two recent achievements of his, without fixing infamy on any one else; and by those you will be able to conjecture the rest. One of them is, that it was so notorious to every one, that during the consulship of Lucius Lucullus and Marcus Cotta, no one ever came up from any municipal town to Rome on any law business, who was so ill-informed of what was going on as not to know that all the laws of the Roman people were regulated by the will and pleasure of Chelidon the prostitute. The other is that, after he had left the city in the robe of war,—after he had pronounced the solemn vows for the success of his administration, and for the common welfare of the republic, he was accustomed, for the sake of committing adultery, to be brought back into the city, at night, in a litter, to a woman who, though the wife of one man, was common to all men, contrary to law, contrary to what was required by the auspices, contrary to everything which is held sacred among gods and men.

O ye immortal gods! what a difference is there between the minds and ideas of men! So may your good opinion and that of the Roman people approve of my intentions, and sanction my hopes for the rest of my life, as I have received those offices with which the Roman people has as yet entrusted me with the feeling that I was bound to a conscientious discharge of every possible duty. I was appointed quaestor with the feeling that that honour was not given to me so much as lent and entrusted to me. I obtained the quaestorship in the province of Sicily, and considered that every man's eyes were turned upon me alone. So that I thought that I and my quaestorship were being exhibited on some theatre open to the whole world; so that I denied myself all those things which seem to be indulgences, not merely to those irregular passions, but even those which are coveted by nature itself and by necessity.

Now I am aedile elect, I consider what it is that I have received from the Roman people; I consider that I am bound to celebrate holy games with the most solemn ceremonies to Ceres, to Bacchus, and to Libera; that I am bound to render Flora propitious to the Roman nation and people by the splendour of her games; that it is my office to celebrate those most ancient games, which were the first that were ever called Roman games, with the greatest dignity and with all possible religious observance, in honour of Juno, Jupiter, and Minerva; that the charge of protecting all the sacred buildings and the whole city is entrusted to me; that as a recompense for all that labour and anxiety these honours are granted to me,—an honourable precedence in delivering my opinion in the senate; a toga praetexta; a curule chair; a right of transmitting my image to the recollection of my posterity.

I wish, O judges, that all the gods may be propitious to me, as I do not receive by any means so much pleasure from all these things, (though the honours conferred on me by the people are most acceptable to me,) as I feel anxiety, and as I will take pains, that this aedileship may not seem to have been given to some one of the candidates, because it could not be helped, but to have been conferred on me because it was proper that it should be, and to have been conferred by the deliberate judgment of the people.