In C. Verrem

Cicero, Marcus Tullius

Cicero. The Orations of Marcus Tullius Cicero, Volume 1. Yonge, Charles Duke, translator. London: Bell, 1903.

Let us now, in regular order, proceed to see in what way the city of Herbita, an honourable and formerly a wealthy city, was harassed and plundered by him. A city of what sort of men? Of excellent agriculturists, men most remote from courts of law, from tribunals, and from disputes; whom you, O most profligate of men, ought to have spared, whose interests you ought to have consulted, the whole race of whom you ought most carefully to have preserved. In the first year of your praetorship the tenths of that district were sold for eighteen thousand [*](Orellius considers that all the figures and measures in this and the next chapter are in a state of hopeless corruption and confusion; and they are certainly not very easily reconciled with each other. The effect of the oration in general is not weakened, but we must not suppose that we have the exact statements which were addressed by Cicero to the Judges.) medimni of wheat. When Atidius, who was also his servant in the matter of tenths, had purchased them, and when he had come to Herbita with the title of' prefect, attended by the slaves of Verres, and when a place where he might lodge had been assigned him by the public act of the city, the people of Herbita are compelled to give him as a profit thirty-seven thousand modii of wheat, when the tenths of the wheat had been sold at eighteen thousand. And they are compelled to give this vast quantity of wheat in the name of their city, since the private cultivators of the soil had already fled from their lands, having been plundered and driven away by the injuries of the collectors.

In the second year, when Apronius had bought the tenths of wheat for twenty-five thousand modii, and when he himself had come to Herbita with his whole force and his whole band of robbers, the people was compelled to give him in the name of the city a present of twenty-six thousand modii of wheat, and a further gift of two thousand sesterces. I am not quite sure about this further gift, whether it was not given to Apronius himself as wages for his trouble, and a reward for his impudence. But concerning such an immense quantity of wheat, who can doubt that it came to that robber of corn, Verres, just as the corn of Agyrium did? But in the third year he adopted in this district the custom of sovereigns. They say that the barbarian kings of the Persians and Syrians are accustomed to have several wives, and to give to these wives cities in this fashion:—that this city is to dress the woman's waist, that one to dress her neck, that to dress her hair; and so they have whole nations not only privy to their lusts, but also assistants in it.

Learn that the licentiousness and lust of that man who thought himself king of the Sicilians, was much the same. The name of the wife of Aeschrio, a Syracusan, is Pippa, whose name has been made notorious over all Sicily by that man's profligacy, and many verses were inscribed on the praetor's tribunal, and over the praetor's head, about that woman. This Aeschrio, the imaginary husband of Pippa, is appointed as a new farmer of the tenths of Herbita. When the men of Herbita saw that if the business got into Aeschrio's hands they should be plundered at the will of a most dissolute woman, they did against him as far as they thought that they could go. Aeschrio bid on, for he was not afraid that, while Verres was praetor, the woman, who would be really the farmer, would ever be allowed to lose by it. The tenths are knocked down to him at thirty-five thousand medimni, nearly half as much again as they had fetched the preceding year. The cultivators were utterly destroyed, and so much the more because in the preceding year they had been drained dry, and almost ruined. He was aware that they had been sold at so high a price, that more could not be squeezed out of the people; so he deducts from the sum total three thousand six hundred medimni, and enters on the registers thirty-one thousand four hundred.

Docimus had bought the tenths of barley belonging to the same district. This Docimus is the man who had brought to Verres Tertia, the daughter of Isidorus the actor, having taken her from a Rhodian flute-player. The influence of this woman Tertia was greater with him than that of Pippa, or of all the other women, and I had almost said, was as great in his Sicilian praetorship as that of Chelidon had been in his city praetorship. There come to Herbita the two rivals of the praetor, not likely to be troublesome to him, infamous agents of most abandoned women. They begin to demand, to beg, to threaten; but though they wished it, they were not able to imitate Apronius. The Sicilians were not so much afraid of Sicilians; still, as they put forth false accusations in every possible way, the Herbitenses undertake to appear in court at Syracuse. When they had arrived there, they are compelled to give to Aeschrio—that is, to Pippa—as much as had been deducted from the original purchase-money, three thousand six hundred modii of wheat. He was not willing to give to the woman who was really the farmer too much profits out of the tenths, lest in that case she should transfer her attention from her nocturnal gains to the farming of the tributes.

The people of Herbita thought the matter was settled, when that man added,—“And what are you going to give out of the barley to my little friend Docimus? What are your intentions?” He transacted all this business, O judges, in his chamber, and in his bed. They said that they had no commission to give anything: “I do not hear you; pay him fifteen thousand sesterces.” What were the wretched men to do I or how could they refuse? especially when they saw the traces of the woman who was the collector fresh in the bed, by which they understood that he had been inflamed to persevere in his demand. And so one city of our allies and friends was made tributary of two most debauched women while Verres was praetor. And I now assert that that quantity of corn and those sums of money were given by the people of Herbita to the collectors in the name of the city. And yet by all that corn and all that money they could not deliver their fellow citizens from the injuries of the collectors. For after the property of the cultivators was destroyed and carried off, bribes were still to be given to the collectors to induce them to depart at length from their lands and from their cities.

And so when Philinus of Herbita, a man eloquent and prudent, and noble in his own city, spoke in public of the distress of the cultivators, and of their flight, and of the scanty numbers that were left behind, you remarked, O judges, the groans of the Roman people, a great crowd of whom has always been present at this cause. And concerning the scanty number of the cultivators I will speak at another time. But at this moment a topic, which I had almost passed over, must not be altogether forgotten. For, in the name of the immortal gods! how will you, I will not say tolerate, but how will you bear even to hear of the sums which Verres subtracted from the sum total?

Up to this time there has been one man only since the first foundation of Rome, (and may the immortal gods grant that there may never be another,) to whom the republic wholly committed herself, being compelled by the necessities of the times and domestic misfortunes. He had such power, that without his consent no one could preserve either his property, or his liberty, or his life. He had such courage in his audacity, that he was not afraid to say in the public assembly, when he was selling the property of Roman citizens, that he was selling his own booty. All his actions we not only still maintain, but out of fear of greater inconveniences and calamities, we defend them by the public authority. One decree alone of his has been remodeled by a resolution of the senate, and a decree has been passed, that these men, from the sum total of whose debts he had made a deduction, should pay the money into the treasury. The senate laid down this principle,—that even he to whom they had entrusted everything had not power to diminish the total amount of revenue acquired and procured by the valour of the Roman people.

The conscript fathers decided that he had no power to remit even to the bravest men any portion of their debts to the state. And shall the senators decide that you have lawfully remitted any to a most profligate woman? The man, concerning whom the Roman people had established a law that his absolute will should be the law to the Roman people, still is found fault with in this one particular, out of reverence for their ancient laws. Did you, who were liable to almost every law, think that your lust and caprice was to be a law to you? He is blamed for remitting a part of that money which he himself had acquired. Shall you be pardoned who have remitted part of the revenue due to the Roman people?

And in this description of boldness he proceeded even much more shamelessly with respect to the tenths of the district of Segesta; for when he had knocked them down to this same Docimus, for five thousand modii of wheat, and had added as an extra present fifteen thousand sesterces, he compelled the people of Segesta to take them of Docimus at the same price in the name of their city; and you shall have this proved by the public testimony of the Segestans. Read the public testimony [The public testimony is read.] You have heard at what price the city took the tenths from Docimus,—at five thousand modii of wheat, and an extra gift. Learn now at what price he entered them in his accounts as having been sold. [The law respecting the sale of tithes, Caius Verres being the praetor, is read.] You see that in this item three thousand bushels of wheat are deducted from the sum total, and when he had taken all this from the food of the Roman people, from the sinews of the revenue, from the blood of the treasury, he gave it to Tertia the actress? Shall I call it rather an impudent action, to extort from allies of the state, or an infamous one to give it to a prostitute? or a wicked one to take it away from the Roman people, or an audacious one to make false entries in the public accounts? Can any influence or any bribery deliver you from the severity of these judges? And if it should deliver you, do you not still see that the things which I am mentioning belong to another count of the prosecution, and to the action for peculation?

Therefore I will reserve the whole of that class of offences, and return to the charge respecting the corn and the tenths which I had begun to speak of. While this man was laying waste the largest and most fertile districts by his own agency, that is to say by Apronius, that second Verres, he had others whom he could send, like hounds, among the lesser cities, worthless and infamous men, to whom he compelled the citizens to give either corn or money in the name of their city. There is a man called Aulus Valentius in Sicily, an interpreter, whom Verres used to employ not only as an interpreter of the Greek language, but also in his robberies and other crimes. This interpreter, an insignificant and needy man, becomes on a sudden a farmer of tenths. He purchases the tenths of the territory of Lipara, a poor and barren district, for six hundred medimni of wheat. The people of Lipara are convoked: they are compelled to take the tenths, and to pay Valentius thirty thousand sesterces as profit. O ye immortal gods! which argument will you take for your defence; that you sold the tenths for so much less than you might have done,—that the city immediately, of its own accord, added to the six hundred medimni thirty thousand sesterces as a compliment, that is to say, two thousand medimni of wheat? or that, after you had sold the tenths at a high price, you still extorted this money from the people of Lipara against their will?

But why do I ask of you what defence you are going to employ, instead of rather asking the city itself what you have done. Read the public testimony of the Liparans, and after that read how the money was given to Valentius. [The public testimony is read.] [The statement how the money was paid, extracted out of the public accounts, is read.] Was even this little state, so far removed out of your reach and out of your sight, separated from Sicily, placed on a barren and uncultivated island, turned as a sort of crown to all your other iniquities, into a source of plunder and profit to you in this matter of corn? You had given the whole island to one of your companions as a trifling present, and still were these profits from corn exacted from it as from the inland states? And therefore the men who for so many years, before you came as praetor, were in the habit of ransoming their lands from the pirates, now had a price set on themselves, and were compelled to ransom themselves from you.

What more need I say? Was not more extorted, under the name of a compliment, from the people of Tissa, a very small and poor city, but inhabited by very hard-working agriculturists and most frugal men, than the whole crop of corn which they had extracted from their land? Among them you sent as farmer Diognotus, a slave of Venus, a new class of collector altogether. Why, with such a precedent as this, are not the public slaves at Rome also entrusted with the revenues? In the second year of your praetorship the Tissans are compelled against their will to give twenty-one thousand sesterces as a compliment. In the third year they were compelled to give thirty thousand medimni of wheat to Diognotus, a slave of Venus, as a compliment! This Diognotus, who is making such vast profits out of the public revenues, has no deputy, no peculium at all. Doubt now, if you can, whether this Venereal officer of Verres received such an immense quantity of corn for himself, or exacted it for his master.

And learn this also from the public testimony of the Tissans. [The public testimony of the Tissans is read.] Is it only obscurely, O judges, that the praetor himself is the farmer, when his officers exact corn from the cities, levy money on them, take something more as a compliment for themselves than they are to pay over to the Roman people under the name of tenths? This was your idea of equity in your command—this was your idea of the dignity of the praetor, to make the slaves of Venus the lords of the Sicilian people. This was the line drawn, these were the distinctions of rank, while you were the praetor, that the cultivators of the soil were to be considered in the class of slaves, the slaves in the light of farmers of the revenue.

What more shall I say? Were not the wretched people of Amestratus, after such vast tenths had been imposed upon them, that they had nothing left for themselves, still compelled to pay money besides? The tenths are knocked down to Marcus Caesius in the presence of deputies from Amestratus and Heraclius, one of their deputies, is compelled at once to pay twenty-two thousand sesterces. What is the meaning of this? What is the meaning of this booty? of this violence? of this plundering of the allies? If Heraclius had been commissioned by his senate to purchase the tenths, he would have purchased them; if he was not, how could he pay money of his own accord? He reports to his fellow citizens that he has paid Caesius this money. Learn his report from his letters.

Read extracts from the public letters. [The public letters are read.] By what decree of the senate was this permission given to the deputy? By none. Why did he do so? He was compelled. Who says this? The whole city. Read the public testimony. [The public testimony is read.] By the same evidence you see that there was extorted from the same city in the second year a sum of money in a similar manner, and given to Sextus Vennonius. But you compel the Amestratines, needy men, after you have sold their tenths for eight hundred medimni to Banobalis, a slave of Venus, (just notice the names of the farmers,) to add more still as a compliment, than they had been sold for, though they had been sold at a high price. They gave Banobalis eight hundred medimni of wheat, and fifteen hundred sesterces. Surely that man would never have been so senseless, as to allow more corn to be given out of the domain of the Roman people to a slave of Venus than to the Roman people itself, unless all that plunder had, under the name of the slave, come in reality to himself.

The people of Petra, though their tenths had been sold at a high price, were, very much against their will, compelled to give thirty-seven thousand sesterces to Publius Naevius Turpio, a most infamous man, who was convicted of assault while Sacerdos was praetor. Did you sell the tenths so carelessly, that, when a medimnus cost fifteen sesterces, and when the tenths were sold for three thousand medimni, that is, for forty-five thousand sesterces, still three thousand sesterces could be given to the farmer as a compliment? “Oh, but I sold the tenths of that district at a high price” he boasts, forsooth, not that a compliment was given to Turpio, but that money was taken from the Petrans.

What shall I say next? The Halicyans, the settlers among whom pay tenths, themselves have their lauds free from taxes. Were not they also compelled to give to the same Turpio fifteen thousand sesterces, when their tenths had been sold for a hundred medimni? If, as you are especially anxious to do, you could prove that these compliments all went to the farmers, and that none of them reached you, still these sums, taken and extorted as they were by your violence and injustice, ought to ensure your conviction; but, as you cannot persuade any one that you were so foolish as to wish Apronius and Turpio, two slaves, to become rich at your own risk and that of your children, do you think that any one will doubt that through the instrumentality of those emissaries all this money was really procured for you?

Again, Symmachus, a slave of Venus, is sent as farmer to Segesta, a city exempt from such taxes; he brings letters from Verres, to order the cultivators to appear in a court of some other city than their own, contrary to every resolution of the senate, to all their rights and privileges, and to the Rupilian law. Hear the letters which he sent to the Segestans. [The letters of Caius Verres are read.] Now learn by one bargain made with an honourable and respected man, how this slave of Venus insulted the cultivators of the soil; for there are other instances of this sort.

There is a man of the name of Diocles, a citizen of Panormus, surnamed Phimes, an illustrious man, and of high reputation as an agriculturist, he rented a farm in the Segestan district, (for there are no traders in that place,) for six thousand sesterces; after having been assaulted by this slave of Venus, he settled with him to give him sixteen thousand, six hundred, and sixty-four sesterces. You may learn this from Verres's own accounts. [The items entered under the name of Diocles of Panormus are read.] Anneius Brocchus also, a senator, a man of a reputation, and of a virtue with which you are all acquainted, was compelled to give money also besides corn to this same Symmachus. Was such a man, a senator of the Roman people, a subject of profit to a slave of Venus, while you were praetor?

Even if you were not aware that this body excelled all others in dignity, were you not at least aware of this, that it furnished the judges? Previously, when the equestrian order furnished the judges, infamous and rapacious magistrates in the provinces were subservient to the farmers; they honoured all who were in their employ; every Roman knight whom they saw in the province they pursued with attentions and courtesies; and that conduct was not so advantageous to the guilty, as it was a hindrance to many if they had acted in any respect contrary to the advantage or inclination of that body. This sort of principle was somehow or other diligently reserved among them as if by common consent, that whoever had thought any Roman knight deserving of any affront, was to be considered by their whole order as deserving of every possible misfortune.