In C. Verrem
Cicero, Marcus Tullius
Cicero. The Orations of Marcus Tullius Cicero, Volume 1. Yonge, Charles Duke, translator. London: Bell, 1903.
How abundantly Apronius is praised by Timarchides! How splendidly! Whom ought I to expect to be otherwise than pleased with that man who is so highly approved by Timarchides? “You have ample funds.” It is quite inevitable that what there was superfluous of the gain you both made by the corn, must have gone chiefly to the man by whose intervention you transacted that business. “Get hold of the new clerks and officers. [*](The Latin is apparitor, which was “the general name for the public servants of the magistrates at Rome,—accensi, carnifex, lictores, scribae, &c. &c. They were called apparitores because they were at hand to execute the commands of the magistrates. Their service or attendance was called apparitio.”—Smith, Dict. Ant. in voce.) —Use every means that offer, in concert with Lucius Vulteius, who has the greatest influence.” See now, what an opinion Timarchides has of his own dishonest cunning, when he gives precepts of dishonesty to Apronius! Now these words, “Use every means in your power ” [*](The Latin is caede, concide. “N.B. caede concide, Cic. proverbially; i.e. use every means in your power "—Riddle's Lat. Dict. in Concido.) —Does not he seem to be drawing words out of his master's house, suited to every sort of iniquity? “I beg, my brother, that you will trust your own little brother,” your comrade, indeed, in gain and robbery, your twin-brother and image in worthlessness, dishonesty, and audacity. “You will be considered dear to the retinue.” What does this mean, “to the retinue?” What has that to do with it? Are you teaching Apronius? What? had he come into this retinue at your prompting, or of his own accord? “Whatever is needful for each man, that employ.” How great, do you suppose, must have been the impudence of that man when in power, who even after his departure is so shameless? He says that everything can be done by money: you must give, waste, and spend, if you wish to gain your cause. Even this, that Timarchides should give this advice to Apronius, is not so offensive to me, as the fact of his also giving it to his patron: “When you press a request, all men gain their objects.”
Yes, while Verres was praetor, not while Sacerdos was, or Peducaeus, or this very Lucius Metellus. “You know that Metellus is a wise man.” But this is really intolerable, that the abilities of that most excellent man, Lucius Metellus, should be laughed at, and despised and scorned by that runaway slave Timarchides. “If you have Vulteius with you, everything will be mere child's play to you.” Here Timarchides is greatly mistaken, in thinking either that Vulteius can be corrupted by money, or that Metellus is going to discharge the duties of his praetorship according to the will of any one man; but he is mistaken by forming his conjectures from his own experience. Because he saw that, through his own intervention and that of others, many men had been able to do whatever they pleased with Verres, without meeting with any difficulty, he thought that there were the same means of access to every one. You did very easily whatever you wanted with Verres, and found it as easy as child's play to do so, because you knew many of the kinds of play in which he indulged. “Metellus and Vulteius have been impressed with the idea that you have ruined the cultivators of the soil.” Who attributed the action to Apronius, when he had ruined any cultivator? or to Timarchides when he had taken money for assigning a trial, or making a decree, or giving any order, or remitting any thing? or to Sextus the lictor, when he, as executioner, had put an innocent man to death? No one. Every body at the time attributed these things to Verres; whom they desire now to see condemned.
“People have dinned into their ears, that you were a partner of the praetor's.” Do you not see how clear the matter both is and was when even Timarchides is afraid of this? Will you not admit that we are not inventing this charge against you, but that your freedman has been this long time seeking some defence against this charge? Your freedman and officer, one most intimate, and indeed connected with you and your children in everything, writes to Apronius, that it is universally pointed out to Metellus that Apronius had been your partner in the tenths. “Make him see the dishonesty of the cultivators: they shall suffer for it, if the gods will.” What, in the name of the immortal gods, is the meaning of that? or on what account can we say that such great and bitter hatred is excited against the cultivators? What injury have the cultivators of the soil done to Verres, that even his freedman and officer should attack them with so inimical a disposition in these letters? And I would not, O judges, have read to you the letter of this runaway slave, if I had not wished you to see from it the precepts, and customs, and system of the whole household. Do you see how he advises Apronius? by what means and by what presents he may insinuate himself into the intimacy of Metellus? how he may corrupt Vulteius? how he may win over with bribes the clerks and the chief officer? He teaches him what he has himself seen done. He teaches a stranger the lessons which he has learnt at home himself. But in this one thing he makes a mistake, that he thinks there is the same road to every one's intimacy.
Although I am deservedly angry with Metellus, still I will say this which is true. Apronius could not corrupt Metellus with bribes, as he had corrupted Verres, nor with banquets, nor with women, nor with debauched and profligate conversation, by which means he had, I will not say crept into that man's friendship slowly and gradually, but had in a very short time got possession of the whole man and his whole retinue. But as for the retinue of Metellus, which he speaks of, what was the use of his corrupting that, when no judges were appointed out of it to judge the causes of the cultivators?
For as for what he writes, that the son of Metellus was a mere boy, he is greatly mistaken. For there is not the same access to the son of every praetor. O Timarchides, the son of Metellus is in the province, not a boy, but a virtuous and modest youth, worthy of his rank and name. How that boy of yours had behaved in the province, I would not say if I thought it the fault of the boy, and not the fault of his father. Did not you, though you knew yourself and your own habits of life, O Verres, take with you your son, still clad in the robes of a boy, into Sicily, so that even if nature had separated the boy from his father's vices and from every resemblance to his family, still habit and training might prevent his degenerating from them?
Suppose there had been in him the disposition of Caius Laelius, of Marcus Cato, still what good could be expected or extracted out of one who has lived in the licentious school of his father in such a way that he has never seen one modest or sober banquet? who since he has grown up has lived in daily revels for three years among immodest women and intemperate men? who has never heard a word from his father by which he might become more modest or more virtuous? who has never seen his father do anything, which, if he had imitated, would not have laid him under the most disgraceful imputation of all, that of being considered like his father?
By which conduct you have done an injury, not only to your son, but also to the republic. For you had begotten children, not for yourself alone, but also for your country; who might not only be a pleasure to you, but who might some day or other be able to be of use to the republic. You ought to have trained and educated them according to the customs of your ancestors, and the established system of the state; not in your crimes, in your infamy. Were he the able, and modest, and upright son of a lazy, and debauched, and worthless father then the republic would have had a valuable present from you. Now you have given to the state another Verres instead of yourself, if, indeed, he is not worse (If that be possible) in this respect,—that you have turned out such as you are without being bred up in the school of a dissolute man, but only under a thief, and a go-between. [*](The Latin is divisor, on which Riddle says, “a decider a distributor. There were also divisores at the comitia, through whom the candidates caused money to be distributed among the tribes, this was a name given by way of reproach, and not that of an office.”)
What can we expect likely to turn out more complete than a person who is by nature your son, by education your pupil, by inclination your copyist? Whom, however, I, O judges, would gladly see turn out a virtuous and gallant man. For I am not influenced by his enmity, if, indeed, there is to be enmity between him and me; for if I am innocent and like myself in everything, how will his enmity hurt me? And if, in any respect, I am like Verres, an enemy will no more be wanting to me than he has been wanting to him. In truth, O judges, the republic ought to be such, and shall be such, being established by the impartiality of the tribunals, that an enemy shall never be wanting to the guilty, and shall never be able to injure the innocent. There is, therefore, no cause why I should not be glad for that son of his to emerge out of his father's vices and infamy. And although it may be difficult, yet I do not know whether it be impossible; especially if (as is at present the case) the guardians placed over him by his friends continue to watch him, since his father is so indifferent to him, and so dissolute.
But my speech has now digressed more than I had intended from the letter of Timarchides: and I said, that when that had been read, I would end all I had to say on the charge connected with the tenths; from which you have clearly seen that an incalculable amount of corn has been for these three years diverted from the republic, and taken illegally from the cultivators. The next thing is, O judges, for me to explain to you the charge about the purchase of corn, a theft very large in amount, and exceedingly shameless. And I entreat you to listen while I briefly lay before you my statements, being both certain, few in number, and important. It was Verres's duty according to a decree of the senate, and according to the law of Terentius and to the law of Cassius about corn, to purchase corn in Sicily. There were two descriptions of purchase,—the one the purchase of the second tenths, the other the purchase of what was furnished in fair proportions by the different cities. Of corn derived from the second tenths the quantity would be as much as had been derived from the first tenths; of corn levied on the cities in this way there would be eight hundred thousand modii. The price fixed for the corn collected as the second tenths was three sesterces a modius; for that furnished in compliance with the levy, four sesterces. Accordingly, for the corn furnished in compliance with the levy, there was paid to Verres each year three million two hundred thousand sesterces, which he was to pay to the cultivators of the soil; and for the second tenths, about nine millions of sesterces. And so, during the three years, there was nearly thirty-six million six hundred thousand sesterces paid to him for this purchase of corn in Sicily.