In C. Verrem
Cicero, Marcus Tullius
Cicero. The Orations of Marcus Tullius Cicero, Volume 1. Yonge, Charles Duke, translator. London: Bell, 1903.
Why in the third year of your praetorship did you order the Calactans to carry the tenths of their land, which they had been accustomed to pay at Calacta, to Marcus Caesius the farmer of Amestratus, a thing which they had never done before you were praetor, and which you yourself had never ordered in the two years preceding? Why was Theomnastus the Syracusan sent by you into the district of Mutyca, where he so harassed the cultivators, that for their second teethe they were unavoidably forced to buy wheat, because they had actually none of their own, (a thing which I shall prove happened also in the case of other cities.)
But now, from the agreements made with the people of Hybla, which were made with the farmer Cnaeus Sergius, you will perceive that six times as much corn as was sown was exacted of the cultivators Read the accounts of the sowings and the agreements, extracted from the public registers. Read. [The agreements of the people of Hybla with Cnaeus Sergius, extracted out of the public registers, are read.] Listen also to the returns of the sowings, and the agreements of the men of Mena with that slave of Venus. Read them out of the public registers. [The returns of the Sowings, arid the agreements of the Menans with the servant of Venus, extracted from the public registers, are read.] Will you, O judges, endure that a great deal more than has been produced should be exacted from our allies, from the cultivators of the domain of the Roman people, from those who are labouring for you, are in your service, who are so eager that the Roman people should be fed by them, that they only retain for themselves and their children enough for their actual subsistence, and should be exacted too with the greatest violence, and the most bitter insults?
I feel, O judges, that I must now set some bounds to the length of my speech, and that I must avoid wearying you. I will no longer dwell on one kind of injury alone, and I will leave the other instances out of my speech, though they will still make a part of my accusation. You shall hear the complaints of the Agregentines, most gallant, and most industrious men; you shall become acquainted, O judges, with the sufferings and the injuries of the Entellans, a people of the greatest perseverance and the greatest industry; the wrongs of the men of Heraclea, and Gela, and Solentum shall be mentioned: you shall be told of the fields of the Catanians, a most wealthy people and most friendly to us, ravaged by Apronius: you shall be made aware that the cities of Tyndaris, that most noble city, of Cephalaedis, of Halentia, of Apollonia, of Enguina, of Capitia, have been ruined by the iniquity of these farmers; that actually nothing is left to the citizens of Ina, of Murgentia, of Assoria, of Elorum, of Enna, and of Ietum; that the people of Cetaria and Acheria, small cities, are wholly crushed and destroyed; in short, that all the lands liable to the payment of tenths have been for three years tributary to the Roman people, to the extent of one tenth of their produce, and to Caius Verres to the extent of all the rest; that to most of the cultivators nothing at all is left, that if anything was either remitted to or left to any one, it was only just so much as remained of that property by which the avarice of that man had bees satiated.
I have reserved the territories of two cities, O judges, to speak of last, the best and noblest of all, the territory of Aetna and that of Leontini: I will say nothing of the gains made out of these districts in his three years; I will select one year in order that I more easily may be able to explain what I have settled to mention. I will take the third year, because it is both the most recent, and because it has been managed by him in such a way that, since he knew that he was certainly going to depart, he evidently did not care if he left behind him not one cultivator of the soil in all Sicily. We will speak of the tenths of the territory of Aetna and Leontini. Give heed, O judges, carefully. The lands are fertile; it is the third year;
Apronius is the farmer. I will speak a little of the people of Aetna; for they themselves at the former pleading spoke in the name of their city. You recollect that Artemidorus of Aetna, the chief of that deputation, said, in the name of his city, that Apronius had come to Aetna with the slaves of Venus; that he had summoned the magistrates before him; that he had ordered a couch to be spread for him in the middle of the forum; that he was accustomed every day to feast not only in public, but at the public expense; that, when at those feasts the concert began to sound, and slaves began to serve him with wine in large goblets, then he used to detain the cultivators of the soil, and not only with injustice, but even with insolence, to extort, from them whatever quantity of corn he had ordered them to supply.
You heard all these things, O judges, all which I now pass by and leave unnoticed. I say nothing of the luxury of Apronius, nothing of his insolence, nothing of his unexampled profligacy and wickedness; I will only speak of the gain and profit made out of one district in one year, so that you may the more easily be able to form your conjectures of the whole three years and of the whole of Sicily; but I do not mean to say much about the people of Aetna, for they have come hither themselves, they have brought with them their public documents; they have proved to you what gains were made by that honest man, the intimate friend of the praetor, Apronius. I pray of you learn this from their own testimony. Read the testimony of the people of Aetna. [The testimony of the people of Aetna is read.] What are you saying? Speak, speak, I pray you, louder, that the Roman people may hear about its revenues, its cultivators of the soil, its allies, and its friends. “Three hundred thousand medimni; and fifty thousand sesterces.” Oh, the immortal gods! Does one district in one year years three hundred thousand modii of wheat, and fifty thousand sesterces besides, as a compliment to Apronius? Did the tenths sell for so much less than they were really worth? or, though they had been sold at a sufficiently high price, was such a quantity of corn and money nevertheless exacted by main force from the cultivators? For whichever of these you say was the truth, blame and criminality will attach to it.
For you certainly will not say (what I wish you would say) that this quantity never came to Apronius. So I will hold you here, not only by the public covenants and letters, but also from the private ones of the cultivators, so as to let you understand that you were not mere diligent in executing robberies, than I have been in detecting them. Will you be able to bear this? Will any one defend you? Will these men be able to endure this, if they are inclined to pronounce a sentence favourable to you,—that Quintus Apronius, at one visit, out of one district, (besides all the money which was paid him, and which I have mentioned,) should have taken three hundred thousand modii of wheat, under the name of a compliment?
What! are they the men of Aetna alone who say this? Yes, the Centuripans also, who are in occupation of far the largest part of the Aetnaean district, to whose ambassadors, most noble men, Andron and Artemon, their senate gave commissions which had reference to their city in his public capacity, concerning those injuries which the citizens of Centuripa sustained not in their own territories, but in those of others. The senate and people of Centuripa did not choose to send ambassadors; but the Centuripan cultivators of the soil, which is the greatest body of such men in Sicily, a body of most honourable and most wealthy men, themselves selected three ambassadors, fellow citizens of their own, in order that by their evidence you might be made aware of the calamities, not of one district only, but of almost all Sicily. For the Centuripans are engaged as cultivators of the soil in almost every part of Sicily. And they are the more important and the more trustworthy witnesses against you, because, the other cities ore influenced by their own distresses alone, the Centuripans as they occupy land in almost every district, have felt the injuries and wrongs of the other cities also.
But as I have said, the case of the men of Aetna is clear enough, and established both by public and by private documents. The task allotted to my diligence is to be required of me rather in the district of Leontini, for this reason, because the Leontini themselves have not assisted me much by their public authority. Nor, in truth, while that fellow was praetor, did these injuries of the farmers very greatly affect them, or rather, I might say, they did them good. This may, perhaps, appear a marvellous or even an incredible thing to you, that in such general distress of the cultivators of the soil, the Leontini, who were the heads of the corn interest, should have been free from injury and calamity. This is the reason, O judges, that in the territory of Leontini, no one of the Leontini, with the exception of the single family of Mnasistratus, occupies any land. And so, O judges, you shall hear the evidence of Mnasistratus, a most honest and virtuous man. Do not expect to hear any others of the Leontini, whom not only Apronius, but whom even a tempest in their fields could not injure. They in truth not only suffered no inconvenience, but even in the rapine of Apronius they found gain and advantage.