Historia Ecclesiastica
Eusebius of Caesarea
Eusebius. Historia Ecclesiastica, Volumes 1-2. Lake, Kirsopp, translator; Oulton, J.E.L., translator. London; New York: William Heinemann, G.P. Putnam's Sons, 1926-1932.
V. But come, let us now quote also the translations made from the Latin of the imperial ordinances of nstantine and Licinus.
Copy of Imperial Ordinances translated from the Latin tongue.1
In our watchfulness in days gone by that freedom f worship should not be denied, but that each οne rding to his mind and purpose should have uthority given him to care for divine things in the [*](the people οf his pronince. It is probable that at Milan, in 313 (ix. 11.9), Constantine and Licinius drew up a norm οf ctions to governors which might be copied, with perhaps e variations in detail, and sent to the various proninces. ne redaction οf that norm was translated by Eusebius, other was transcribed by Lactantius (De Mortibus Perm 48).)
“ When I Constantine Αugustus and I Lincinius gustus had come under happy auspices to Milan, d discussed all matters that concemed the public vantage and good, among the other things that eemed to be of benefit to the many 3—or rather, first and foremost — we resolved to make sueh decrees should secure respect and reverenee for the Deity Deity ; namely, to grant both to the Christians and to all free choice of following whatever form οf worship ey pleased, to the intent that all the dirine and eavenly powers that be might be favourable to us d all those living under our authority. Therefore with sound and most upright reasoning we resolved this 4 counsel : that authority be refused to no οne homsoever to follow and choose the observanee or rm of worship that Christians use, and that authority e granted to each one to give his mind to that form f worship which he deems sritable to himself, to e intent that the Dininity 5 . . . may in all things ord us his wonted care and generosity. It was omitting to send a rescript that this is οur pleasure, in er that when those conditions had altogether been [*](3 Lat. pluribus hominibus ; the Gk. has ἐν πολλοῖς ἅπασιν luribus omnibus). 4 Omitting ἡμετέραν, with the Latin. 5 The Latin adds “ cuius religioni liberis mentibus obsequiur.” )
“Αnd this, moreover, with special regard to the istians, we resolve: That their places, at which was their former wont to assemble, coneerning ich also in the former letter dispatched to thy evotedness a definite ordinance 3 had been formerly d down, if any should appear to have bought them ther from our treasury οr from any οther source — at these they should restore to these same ristians without payment οr any demand for compensation. [*](3 Lat. certa forma. Eusebius has τύπος ἕτερος, as if he had cetera in the Latin. )
“Αnd inasmuch as these same Christians had not only those places at whieh it was their wont to assemble, but also are known to have had Other, belonging not to indiniduals among them, but to the lawful property of their corporation, that is, of the Christians, all these, under the provisions of the law set forth above, thou wilt give orders to be restored without any question whatsoever to these same Christians, that is, to their corporation and assembly; provided always, of course, a aforesaid, that those persons who restoie the same without compensation, as we have mentioned above, may look for indemnification, as far as they are concerned, from our generosity.
“In all these things thou Shouldest use all the diligence in thy power for the above-mentioned corporation of the Christians, that this our command may be fulfilled with all speed, so that in this also, through our kindness, thought may be taken for the common and publie peace. For by this method, as we have also said before, the divine [*](1 Omitting the gloss δικάζοντι. )
Copy of another Imperial Ordinance which he also made, indicating that the bounty had been granted to the Catholic Church alone.
‘‘Greeting, Anulinus, our most honoured Sir. It is the custom of οur benevolence, that we will that whatsoever appertains by right to another should not only not suffer harm, but even be restored, most honoured Anulinus. Wherefore we will that, when thou receivest this lerter, if aught of those things that belonged to the catholic Church 2 of the Christians in any city, or even in other plaees, be now in the possession either of citizens or οf any οthers: these thou shouldest cause to be restored forthwith to these same churches, inasmueh as it has been our determination that those things which these same churches possessed formerly should be restored to them as their right. Since, therefore, thy Devotedness perceives that the order of this our command is most explicit, do thy diligence that [*](2 Eusebius (see heading) took this to mean the Catholic Church as opposed to the Donatist schismatics; but this is very imrobable. The phrase refcrs to the Church in Africa as it was before the persecution and before the schism. )
Copy of an Imperial Letter, in which he commands holding of a Synod of bishops at Rome οn behalf of the union and concord of the churches.
“Constantine Augustus to Miltiades bishop of the , and to Mark. Inasmuch as documents of such a nature have been sent to me in numbers by Anulinus, the right honourable proconsul of Africa, m which it appears that Caecilian,1 the bishop of the ity οf the Carthaginians, is called to aecount οn many charges by some of his colleagues in Africa; d inasmuch as it seems to me to be a very serious tter that in those prorinces, which Dinine Pronience has chosen to entrust to my Denotedness, and where there is a great number of people, the ultitude should be found pursring the worse course f action, splitting up, as it were, and the bishops at ariance mnong themselves: it seemed good to me t Caecilian himself, with ten bishops, who seem call him to account, and such ten others as he ay deem necessary to his suit, should set sail for me, that there a hearing may be granted him in the presence of yourselves, and moreover οf Reticius d Maternus and Marinus also, your colleagues aditor, i.e. had surrendered up the Scriptures to the pagan [*](thorities. Hence they held that Caecilian's consecration as invalid; and by appointing a bishop of their own in his began what is known as the Donatist schism. )
Copy of an Imperial Letter, in which he gives orders for the holding of a second Synod for the purpose of removing all dinision among the bishops.
“Constantine Αugustus to Chrestus bishop of the Syracusans. Already on a former occasion, when some in a base and perverse manner began to create divisions with regard to the worship of the holy and heavenly Ρower and the Catholic religion, in my desire to cut short such dissensions among them, I had given orders to the effect that certain bishops should be sent from Gaul, nay further, that the opposing parties, who were contending stubbornly [*]( 2 Gk. “Sir’’; but the Lat. correctly gives the plural. The Letter, hovever. seems to have been addressed principally to Miltiades : nothing is known of Mark, who is associated with him in the opening sentence. )
VI. Copy of an Imperial Letter in which grants of money are made to the churches.
“ Constantine Augustus to Caecilian bishop of Carthage. Forasmuch as it has been our pleasure in all provinces, namely the African, the Numidian and the Mauretanian, that somewhat be contributed for expenses to certrin specified ministers of the lawful and most holy Catholic religion, I have dispatched a letter to Ursus, the most distinguished finance minister οf Africa, and have notified to him that he be careful to pay οver to thy Firmness three thousand folles.2 Do thou therefore, when thou shalt secure delivery of the aforesaid sum of money, give orders that this money be distributed among all the above-mentioned persons in accordance with the schedule [*](2 The follis was originally a bag of samll coins, but after-wards came to denote a coin itseIf, the double denarius.)