Apocalypsis Enochi

Liber Enoch

Das Buch Henoch. Flemming, Johannes Paul, and Radermacher, Ludwig, editors. Leipzig: Hinrichs, 1901.

καὶ τὰ ἔργα αὐτοῦ πάντα, ὅσα ἐποίησεν εἰς τοὺς αἰῶνας] ἀπὸ ἐνιαυτοῦ εἰς ἐνιαυτὸν γινόμενα, πάντα οὕτως, καὶ πάντα, ὃσα ἀποτελοῦσιν αὐτῷ τὰ ἒργα· [*](lud. 14, 15 ἰδοὺ ἦλθεν Κύριος ἐν ἁγίαις μυριάσιν αὐτοῦ, ποιῆσαι κρίσιν κατὰ πάντων καὶ ἐλέγξαι πάντας τοὺς ἀσεβεῖς περὶ πάντων τῶν ἒργων ἀσεβείας αὐτῶν, ὧν ἠσέβησαν, καὶ περὶ πάντων τῶν σκληρῶν ὧν ἐλάλησαν κατ᾿ αὐτοῦ ἁμαρτωλοὶ ἀσεβεῖς. Cf. Commodianus Instr. II 2, Pseudo-Cyprianus (Fabricius cod. pseudoep. I p. 160), Pseudo-Vigilius (Migne patrol. lat. 62, 363 d).) [*](1 γενησεται DC Ι 2 ευδοκειαν Ι 3 καὶ — ἡμῖν tilgt D Ι 4 καὶ—εἰρήνην tilgt D | 5 συν τοις Ι χρισιν Ι 6 λενξει Ι 7 πάντων τῶν lud. | εσεβησαν Ι 10 κατανοησεται] κατανοήσατε C Ι 12 τεταγμενο κερω Ι 13 τες εορτης Ι παραβεννουσιν | 14 ειδετε | 15 εἰσὶν φθαρτά tilgt D Ι 16 ἀλλοιοῦται D] αλλυουνται Ι επει Ι ὑμῖν < A Ι 19 σκέπονται D 20 καὶ γιῶτε < A Ι 21 τῶν ἔργων αἰτοῦ < A Ι θεὸς ζῶν < A tilgt C Ι < A tilgt C Ι 23 πάντα ὅσα — αἰῶνας < A tilgt C Ι 24 πάντα οὓτως tilgt C.)

21
Frieden schaffen und die Auserwählten behüten, und Gnade ihnen walten, und sie werden alle Gott angehören; es wird ihnen gehen, und sie werden gesegnet sein, und das Licht Gottes wird ihnen leuchten. 9 Und siehe! er ist gekommen mit zehntausend Heiligen, Gericht zu halten über sie, und er wird die Gottlosen verderben und wird alles Fleisch zurechtweisen um alles das, was die Sünder Gottlosen gegen ihn gethan und begangen haben.

Cap. 2. Beobachtet alle Dinge am Himmel, wie die Lichter am Himmel ihre Bahnen nicht ändern, wie alle aufgehen und untergehen, alle genau zu ihrer Zeit, ohne ihre Ordnung zu überschreiten! 2 Sehet die Erde an und merket auf die Dinge, die auf ihr geschehen vom Anfang bis zum Ende, wie kein Werk Gottes in seinem Erscheinen der Veränderung unterworfen ist! 3 Betrachtet den Sommer und wie die ganze Erde voll Wasser ist, und Gewölk, Thau und über ihr lagern!

CAP. 3. Beobachtet und sehet alle Bäume, wie sie ürr und ihrer Blätter beraubt erscheinen, ausser vierzehn Bäumen, die nicht verlieren, (sondern) beim alten verharren bis das neue kommt, zwei bis drei Jahre lang.

CAP. 4. Und beobachtet wiederum die Tage des Sommers, wie die Sonne im Anfang derselben über ihr (der Erde) steht, und ihr sucht dann einen kühlen Ort und Schatten vor der Sonnenhitze, und die ist brennend heiss infolge der Glut, sodass ihr weder auf den Boden noch auf Felsgestein zu treten vermögt wegen ihrer Ηitze.

Cap. 5. Beobachtet, wie die Bäume sich mit dem Grün der Blätter bedecken und Frucht tragen, und merket auf alles und erkennet, wie dieses alles für euch gemacht hat, der da ewig lebt; 2 und wie Werke vor ihm jedes Jahr geschehen, und alle seine Werke ihm dienen [*](Cap. 1, 9 Jerem.25, 31. Dan. 7, 10. — Cap. 2, 1 Sir. 16, 26—28. Psal. Sal. 18, 11—14.) [*](4 »er kommt« E Ι »Heiligen« < Μ Ι 5 »und zu verderben« Q, XY Ι a. Fleisch rechten« II Ι 8 »beobachtet« (tajjeqȗ) ist nach d. Gr. und für tajjaqqȗ (ich beobachtete) d. HSS. zu lesen, ebenso in 3, 1. 4, 1."/> doch bieten U bei 3, 1. 4, 1. 5, 1 und G bei 5, 1 die richtige Lesart .9 untergehen (ja‘arebȗ) alle genau] »befolgen (ja‘aqebȗ) das Festgesetzte, alle zu . . « 10 Ordnung] »Vorschrift« II Ι 11 »ich sah die Erde und merkte« Q Ι 12 »vor Erscheinen« Q Ι 13 »ich « Q Ι 14 »voll Wasser . . . und Regen ist, sie . . . lagern« GMQU Ι 16 »ich beobachtete und « alle HSS. ausser U Ι »wie Bäume . . . « alle HSS. ausser GMQ, aber abweichend vom Gr. und doppelter Bezeichnung des »wie« Ι 20 »ich beobachtete« alle HSS. ausser U Ι 21 Anfang] »ihr gegenüber« alle HSS. ausser GQU Ι 23 sodass ihr] + »viel und weder . . . « M Ι 25 »ich beobachtete« alle HSS. ausser GU Ι 27 »für < I, Text verderbt Ι 28 geschehen] ört. »geschehende « (za-jekawen = auf Werke zu beziehen nach d. Gr., nicht auf Jahr wie Dn., Ch., Beer.)

22
καὶ οὐκ ἀλλοιοῦνται αὐτῶν τἂ ἒρηα,] ἀλλ’ ὡσπερεὶ κατὰ ἐπιταγὴν τὰ πάντα γίνεται.

ἲδτε, πῶς ἡ θάλασσα, καὶ οἱ ποταμοὶ ὡς ὁμοίως ἀποτελοῦσιν καὶ οὐκ ἀλλοιοῦσιν αὐτῶν τὰ ἒργα ἀπὸ τῶν λόγων αὐτοῦ.