Artaxerxes
Plutarch
Plutarch. Plutarch's Lives, Vol. XI. Perrin, Bernadotte, translator. Cambridge, MA: Harvard University Press; London: William Heinemann Ltd., 1926.
It was because of this, Ctesias says, that Parysatis plotted against the life of Stateira and prepared the poison for her. But it is an unlikely story, and one that gives an absurd motive for her course, to say that Parysatis thus risked and wrought a dreadful deed because of Clearchus, and dared to kill the king’s lawful wife, who was the mother by him of children reared for the throne.
Nay, it is quite evident that he adds this sensational detail out of regard for the memory of Clearchus. For he says that after the generals had been put to death, the rest of them were torn by dogs and birds, but that in the case of Clearchus, a blast of wind carried a great mass of earth and heaped it in a mound which covered his body; upon this some dates fell here and there, and in a short time a wonderful grove of trees sprang up and overshadowed the place, so that even the king was sorely repentant, believing that in Clearchus he had killed a man whom the gods loved.
Parysatis, accordingly, who from the outset had a lurking hatred and jealousy of Stateira, saw that her own influence with the king was based on feelings of respect and honour, while that of Stateira was grounded fast and strong in love and confidence; she therefore plotted against her life and played for what she thought the highest stake.
She had a trusted maidservant named Gigis, who had most influence with her and assisted her in preparing the poison, according to Deinon, although Ctesias says she was merely privy to the deed, and that against her will. The poison was actually given by a man named Belitaras, according to Ctesias; Deinon gives his name as Melantas. After a period of dissension and suspicion, the two women[*](i.e., Parysatis and Stateira.) had begun again to meet and eat with one another, although their mutual fear and caution led them to partake of the same dishes served by the same hands.